대격(対格)은 어떤 격일까?
본문 바로가기

언어/러시아어

대격(対格)은 어떤 격일까?

728x90
오늘 러시아어 대격 복수 어미에 대해서 배웠다. 그때 교수님께서 '한국어에서 이 대격이 목적격으로 쓰이지만, 실은 좀 다르다'라고 말씀하셨고, 대격과 목적격이 어떤 관계인지, 그러면 대격은 어떤 격으로 이해해야할 지 궁금해 정리해봤다.

1. 대격이란?

대격(対格, accusative case)문장 안에서, 체언이 서술어의 목적어임을 표시하는 격을 말한다. 국어사전에서는 이 대격을 객격(客格), 목적격(目的格)으로도 부른다고도 하나 용어의 범위 차이가 있다. 이 대격은 대부분의 인도유럽어족 언어나 셈어파 언어에서 많이 보인다.

그런데 왜 이름이 'accusative'인걸까? 이 형용사는 '고발하다, 비난하다'라는 뜻의 동사 accuse에‎ '~의, ~에 관한'이라는 뜻의 형용사화 접미사 -ative가 붙은 형태에 상응한다. '고발하다'라는 말이 '대응하는 격(対格)'과 도대체 무슨 연관이 있는 걸까? 우선 유래를 살펴보자.

여기까지만 봐도 오리무중이다. '비난하다'라는 뜻의 accūsō[아꾸소]과 '대응하는 격'은 큰 관계가 없어보인다. 그런데 이 격의 명칭은 대부분 고대 그리스어의 문법 용어에서 유래했는데, 이를 알고 시선을 고대 그리스어로 살짝 돌려보면 힌트가 나온다.

라틴어로 '대격의'라는 뜻의 accūsātīvus는 '인과적인, 원인이 되는'이라는 뜻의 고대 그리스어 형용사 αἰτῐᾱτῐκός[아이티아티코스]에서 유래했는데, 이 형용사는 '~의 원인이 되는, ~을 야기하는'이라는 뜻의 고대 그리스어 형용사 αἰτῐᾱτός[아이티아토스]에서 유래했다. 즉, αἰτῐᾱτῐκή[아이티아티케]는 '야기하거나 영향을 받는 대상의 (격)'이라는 뜻이다.

그 형용사의 유래가 된 여성명사 αἰτῐ́ᾱ[아이티아]는 '원인, 동기'라는 뜻도 있지만, '기소, 비난'이라는 뜻도 가지고 있었는데, 이를 라틴어로 번역하면서 '기소, 비난'이라는 부분에만 집중해 'accusation(기소, 비난)'이라는 말뜻으로 번역해버려 이런 오류가 일어났다... 만약 원래 의미를 살려 제대로 번역했다면 αἰτῐᾱτῐκή[아이티아티케]를 causātīvus[카우사티부스]라고 번역했을 것이고 이는 지금 '원인이 되는, 사역의'라는 뜻으로 쓰이는 causative로 영역되었을 것이다.

1-1. 한국어와 일본어에서의 목적격

한국어에서는 '명사 + 격조사 '-을,-를''로 구성된 부분을 흔히 목적격이라고 부르는데, 이를 대격과 비슷하다고 여긴다.

한국어에서의 목적격(대격과 유사)
꽃을 가꾸다.
그를 불렀다.
산길을 걸었다.
등산을 가다.
서울을 출발한 새마을호.
자정을 기준으로 시간을 정하다.

일본어도 '~을/를'을 뜻하는 조사 'を'를 붙여 대격을 만든다. 그 이전에 고일본어를 사용하던 때에는 조사 'い'를 써 대격을 표현했다.

일본어에서의 목적격(대격과 유사)
ご飯作る. : 밥을 짓다.
英語教える. : 영어를 가르치다.
出る. : 집을 나오다.
道路を走る : 도로를 달리다.

이렇게 많은 언어에서 대격은 특정 전치사의 목적어로도 이용된다.

1-2. 영어에서의 대격

영어에서는 직접목적어라고 부르는 부분의 위치에 있는 격이 바로 이 대격이다.
참고로 영어에서의 간접목적어는 여격에 해당된다.

The man sees the cow.

위 문장에서 'the cow'라는 명사구는 동사 see의 직접목적어(direct object)다. 격체계가 거의 사라진 영어에서는 단어가 수행하는 문법적 역할에 관계없이 정관사와 명사로 이루어진 'the cow'와 같은 형태를 유지하고 있다. 이 말은 The cow sees glasses 처럼 형태의 변화 없이 문장의 주어로서 사용될 수도 있다는 말이다. 즉, 영어에서는 그 단어의 위치를 보고 그 명사구가 대격인지 주격인지 파악할 수 있다.

1-2. 러시아어에서의 대격(винительный падеж)

러시아어에서 대격은 행위의 직접목적어를 나타내는 것 이외에 동작의 목적지(destination)이나 목표(goal)를 나타내는 데도 사용된다.

남성명사에서는 대격을 활동체(animate)와 불활동체(inanimate)으로 구별한다는 특징이 있다. 여기서 다른 언어들과 좀 다르게 러시아어에서의 인도유럽조어(PIE)의 대격은 거의 약화되어 대부분의 격변화는 생격과 주격에 병합되었는데, 이는 남성명사 활동체 대격 어미는 생격 어미와, 남성명사 불활동체 대격 어미는 주격 어미와 같아졌다는 말이다.
오직 단수 제1격변화 명사(-а, -я, -ия 등으로 끝나는 여성명사)만이 유일한 대격 어미 '-у, '-ю', '-ию' 등을 가지고 있을 뿐이다.

명사단수복수
남성중성여성남성중성여성
주격 어미-#(-й), -ь-о(-е)-а(-я), -ь-ы(-и)-а(-я)-ы(-и)
생격 어미-а(-я)-ы(-и)-ов(-ев, -ёв), -ей-ы(-и), -ей, 주격 어미를 제외

 

명사단수복수
남성중성여성남성중성여성
대격 어미활동체
(=생격)
-а(-я)--у(-ю), -ь-ов(-ев, -ёв)-ы(-и), -ей, 주격 어미를 제외
불활동체
(=주격)
-#(-й), -ь-о(-е)-ы(-и)-а(-я)-ы(-и)

 
이 대격은 전치사와 함께 사용되게도 하는데, 예를 들어, в나 на 뒤에 장소를 나타내는 대격이 오면 동작의 목적지나 목표를 나타낸다. 일단 в/на+ 대격= ~로 라고 외워두자!

В библиотеку : 도서관으로
в университет : 대학으로
в театр : 극장으로
в Японию : 일본으로
в Берлин : 베를린으로
на почту : 우체국으로
на улицу : 거리로
на север : 북쪽으로
на работу : 일하러 [직역 : 일로]

참고)
на полке : 선반으로/선반에

 

반응형