1. у вас/тебя́ настрое́ние?
у вас настрое́ние?[우 바스 나스뜨라예니예]와 у тебя́ настрое́ние?[우 찌뱌 나스뜨라예니예]는 각각 '당신은 기분이 좋으신가요?', '넌 기분이 좋아?'라는 뜻이다. 우선 настрое́ние[나스뜨라예니예]의 어형 분석부터 해보자.
настрое́ние [위로 지은 것] | ||
어근 | 접미사(suffix) | 어미 |
-настроj- -위로 짓- |
-ениj | -е |
-настроj-[노스뜨로이]를 어근으로 하는 이 불활동체 중성명사는 '(위로) 짓다'라는 뜻의 완료상 동사 настро́ить[나스뜨로이찌]에서 유래했으며, 이 동사는 '짓다'라는 뜻의 불완료상 동사 стро́ить[스뜨로이찌]에서 유래했다. 그럼 이 단어의 사전적 뜻을 알아보자.
1. 내적이고, 정신적인(영혼적인) 상태(состояние) 2. 무언가를 하려는 욕망(желание), 흥미(склонность), 성향(расположение) |
이러한 단어는 한국어로 '기분, 마음, 기운, 분위기'로 번역할 수 있다.
이런 질문을 받았다면 어떻게 대답해야 할까?
У меня́ хоро́шее настрое́ние. : 기분이 좋아요. [직역 : 좋은 기분을 전 가지고 있어요.] У меня́ отли́чное настрое́ние. : 기분이 아주 좋아요. [직역 : 아주 좋은 기분을 전 가지고 있어요.] У меня́ плохо́е настрое́ние. : 기분이 나빠요. [직역 : 나쁜 기분을 전 가지고 있어요.] |
2. сразу
сра́зу | ||
접두사 | 어근 | 접미사(suffix) |
с- (~에서) |
-раз- (번(time)) |
-у (양적 부사화 접미사) |
сра́зу[스라주]는 '한 번에, 곧(즉시, 바로), 바싹(가까이로)'라는 뜻의 부사다. 뜻에서 알 수 있겠지만, 이 말 '(몇) 번'이라는 뜻의 불활동체 남성명사 раз[라즈]에서 유래했다.
раз의 사용 예시 два ра́за : 2번 ещё раз : 다시 한 번 не раз : 한 번 이상 как раз : 그렇게, 마침 [직역 : 그 번 처럼] раз, два, три, ого́нь! : 하나, 둘, 셋, 발사! |
여기서 유래한 부사 сра́зу의 사용 예시도 한 번 보자.
забра́ть все де́ньги сра́зу. : 모든 돈을 한 번에 가져가다. Он пришёл и сра́зу приступи́л к де́лу. : 그는 와서 바로 일을 시작했다. О́льга сра́зу понра́вилась мне. : 올가는 곧 나를 좋아했다. |
3. Я хочу́ рассказа́ть о + 전치격
'Я хочу́ рассказа́ть о [야 하추 라스까자찌 오] + 전치격'은 '난 ~에 대해 이야기하고 싶다'라는 뜻이다.
더 나아가, 'Я хочу́ рассказа́ть о том как [야 하추 라스까자찌 아 똠 깍] + 동사'라고도 표현할 수 있는데, 이 땐 '난 어떻게 (동사)하는지에 대해 이야기하고 싶다'라는 뜻으로 쓸 수 있다. 실제로 토르플 회화 파트에선 이런 식으로 이야기를 이끌어 가는 편이 좋다고 원어민 교수님께서 알려주셨다.
4. 접두사 по-와 за-의 동사에서의 의미 그리고 влюби́ться
불완료상 | 완료상 |
нра́виться | понра́виться |
마음에 들다 | 마음에 들기 시작하다 |
нра́виться[브라빗쨔]-понра́виться[빠느라빗쨔]의 상짝은 기본적으로 '마음에 들다'라는 뜻의 동사인데, 그래서 보통 по-를 다른 의미가 없는 완료상 접두사라고 생각하는 경우가 많다. 그러나 접두사 по-[뽀-]는 원어민 교수님에 따르면 'to start'라는 의미도 가지고 있다. 따라서 понра́виться[빠느라빗쨔]는 기본적으로 '마음에 들다'라고 해석해도 되지만, 의미적으로 '마음에 들기 시작하다'라는 뜻을 가지게 된다.
불완료상 | 완료상 |
пла́кать | запла́кать |
울다 | 울기 시작하다 |
пла́кать[쁠라까찌]-запла́кать[자쁠라까찌]의 상짝은 기본적으로 '울다'라는 뜻의 동사인데, 접두사 за-[자-] 또한 원어민 교수님에 따르면 'to start'라는 의미도 가지고 있기에, 완료상 запла́кать[자쁠라까찌]는 기본적으로 '울다'라고도 해석되는데, 의미적으로 '울기시작하다'라는 뜻을 가지게 된다.
그 외 비슷한 느낌으로 완료상 재귀 자동사 влюби́ться[블류빗쨔]도 있다.
влюби́ться [스스로 안으로 사랑하다] | ||||
접두사 | 어근 | 접미사(suffix) | 동사 어미 | 접미사(postfix) |
в- (안으로) |
-люб- (사랑) |
-и | -ть | -ся |
이 동사는 그 자체로 '사랑에 빠지다(사랑하기 시작하다)'라는 뜻인데, 이 또한 '시작'의 의미가 있는 듯 하지만, 근본적으로 '사랑으로 들어가다'라는 표현이기 때문에, 접두사 по-, за-와는 의미적으로 구분된다.
5. по́сле와 че́рез
뜻만 보면 전혀 헷갈릴 일이 없는 두 부사는 뒤에 시간이나 행위 등이 붙으면 조금 갸우뚱할 수도 있다.
по́сле + 생격 | че́рез + 대격 |
(시간의 특정 시기) 이후에 | |
по́сле го́да : 1년 후 | че́рез год : 1년 후에 |
по́сле[뽀슬례]는 '~후'라는 뜻이며, че́рез[췌리스]는 '~후에'라는 뜻이다.
по́сле |
어근 |
-после- |
че́рез |
어근 |
-через- |
즉, по́сле는 그 특정 시점을 하나의 사건으로 보고 그 이후를 말하는 것이며, че́рез는 그 특정 시점까지 포함해 그 시간대를 지나면서 그 이후를 표현하는 것이다.
Мы пожени́лись 7 лет наза́д. че́рез 7 лет мы живём счастли́во. 우리는 7년 전에 결혼했고, 7년이 지나서도 행복하게 살고 있다. |
위 예문에서 'по́сле 7 лет[뽀슬례 솀 롓]'이라고 적었다면, '두 분은 7년 전에 결혼했군요. 그리고 지금 7년이 지난 상황에서 행복하시네요. 그럼 그 결혼 후부터 7년간은 행복하지 않으셨나요?'이렇게 생각할지도 모른다. по́сле를 쓴 순간 '7년간'의 기간에 대한 언급은 없으며, 7년을 뛰어 넘은 그 이후의 시간에 대한 서술이 되기 때문이다.
6. согласи́ться
согласи́ться [스스로 함께 말하다] | |||
어근 | 접미사(suffix) | 동사 어미 | 접미사(postfix) |
-соглас- (-함께 말하-) |
-и | -ть | -ся |
완료상 재귀 자동사 согласи́ться[사그라싯쨔]는 '제안, 생각을 받아들이다, 바람 등에 긍정적으로 답하다'라는 뜻이며 이는 우리말로 '동의하다, 찬성하다, 인정하다'라는 뜻이 된다. 이전 글(https://mspproject2023.tistory.com/1063)에서의 договори́ться(합의하다)와 비슷한 의미라고 볼 수 있다. 이 동사는 접사 со-(함께)와 гласи́ть(말하다) 그리고 재귀 접미사 -ся가 합쳐진 말로, 직역하면 '스스로 (동의하며) 함께 말하다'라는 뜻이다.
7. связь
связь [함께 묶은 것] | |
접두사 | 어근 |
с- (함께-) |
-вязь- (묶-, 잇-) |
불활동체 여성명사 связь[스뱌시]는 기본적으로 '연결(connection), 관련'이라는 의미를 가진다.
1. 연결, 관련(어떤 물체의 (상호)의존성 혹은 기계적 연결성) 2. 애정관계(애정적 관계) 3. (복수) 인맥(고위층의 유명한 존재, 수호성인(수호천사), 아는 사이) 4. 통신(거리상 신호 전송 방법과 관련된 기술 분야 및 국가 경제의 관련 부문) |
이 명사는 '~을 묶다, 잇다'라는 뜻의 완료상 타동사 связа́ть[스비자찌]와 같은 뜻의 불완료상 타동사 вяза́ть[비자찌]에서 유래했다. 원어민 교수님께서는 '말을 할 때 두 단어간, 두 문장간 연결이 중요하다'고 하시면서 이 단어를 알려주셨다.
8. продолжа́ть/продо́лжить + 불완료상 동사 (+ кого́/что)
продолжа́ть [길게 지나가게 하다] | ||
어근 | 접미사(suffix) | 동사 어미 |
-продолж- | -а | -ть |
продо́лжить [길게 지나가게 하다] | ||
어근 | 접미사(suffix) | 동사 어미 |
-продолж- | -и | -ть |
불완료상 타동사 продолжа́ть[쁘라달좌찌]와 완료상 타동사 продо́лжить[쁘라돌쥐찌]는 모두 '더 오랜 시간 동안 멈추지 않고 일찍 시작한 일을 하다(делать)', 즉, '계속하다(続く)'라는 뜻이다. 사실 이 단어는 접두사 про-(통과) 와 형용사 до́лгий(긴)과 동사화 어미 -ить가 붙은 형태다. 따라서 직역하면, '(어떤 동작을) 통과하며(이어가며) 길게 하다'라는 뜻이 된다.
'통과하고 길게 하고 있는 것'은 곧 '완료되지 않은 것'을 의미하기 때문에 продолжа́ть/продо́лжить 뒤에 오는 동작은 '항상 불완료상 동사'다. 그 점을 꼭 기억하자! 그 불완료상 동사 뒤에는 대격이 오는데, 꼭 필수는 아닌 것으로 보인다.
продолжа́ть бе́гать.[쁘라달좌찌 볘가찌] : 계속 달리다. [직역 : 달리기를 계속하다.] продолжа́ть есть торт.[쁘라달좌찌 예스찌 또르트] : 케이크를 계속 먹다. [직역 : 케이크 먹기를 게속하다.] |
9. 주어에 따라 달라지는 познако́миться의 과거형
'아는 사이가 되다'라는 뜻의 познако́миться[빠즈나꼬밋쨔]는 주어에 따라 과거형과 그 뒤에 붙는 말이 달라진다.
단수 | 복수 | |
남성 | познако́мился [빠즈나꼬밀샤] |
познако́мились [빠즈나꼬밀리시] |
여성 | познако́милась [빠즈나꼬밀라시] |
|
중성 | познако́милось [빠즈나꼬밀로시] |
이건 러시아어 동사의 과거형을 배웠다면 너무 당연한 것이다. 이제 남성, 여성, 복수의 경우에 이 단어가 어떻게 쓰이는지 살펴보자.
주어가 단수 남성 | Он познако́мился с ним/ней/и́ми (그는 그/그녀/그들과 아는 사이가 되었다.) |
주어가 단수 여성 | Она́ познако́милась с ним/ней/и́ми (그녀는 그/그녀/그들과 아는 사이가 되었다.) |
주어가 복수 | Мы познако́мились. (우리는 아는 사이가 되었다.) |
주어가 단수인 경우, 그 성에 맞게 동사를 변경한 후 '누구와'라는 의미로 'с+조격'을 붙여주면 된다. 다만, 주어가 복수 중 мы인 경우 그 말 자체에 '나와 너'가 들어가기 때문에 познако́мились[빠즈나꼬밀리시]로 굴절시킨 뒤 뒤에 수식하는 전치사구를 쓰지 않는다.
10. хо́бби
хо́бби |
어근 |
-хобби- |
хо́бби[호비]는 취미(hobby)라는 뜻이며, 같은 뜻의 영어 명사에서 유래했다. 영어 hobby는 근본적으로 말의 한 품종을 뜻했는데, 그게 뜻이 바뀌어 '말을 타듯 여가시간에 즐길 수 있는 것'이라는 뜻으로 확장되어, 지금의 '취미'이라는 뜻이 되었다. 이를 원어민 교수님은 이렇게 정의하셨다.
хо́бби - э́то люби́мое де́ло, кото́ром челове́к занима́ется в свобо́дное вре́мя. 습관 - 사람이 여가시간에 하는 좋아하는 일 |
11. увлече́ние
увлече́ние [끌어 데려가는 것] |
|||
접두사 | 어근 | 접미사(suffix) | 어미 |
у- (떠남(away)) |
-влеч- (끌-) |
-ениj | -е |
-влеч-를 어근으로 가지는 불활동체 중성명사 увлече́ние[우블리췌니예]는 다음과 같은 사전적 뜻을 가지고 있다.
1. (드물게) 데려감(동사 увлекать(데려가다, 열중케 하다, 반하게 하다)의 의미를 가지는 행동(действие)) 데려가 떠남(어떤 움직임의 힘으로 무언가 혹은 누군가의 자리를 바꿈(перемещение)) 2. (비유적) 애호(пристрастие), 취향(애착, склонность), 무언가에의 높아진 주목(внимание) 3. (비유적) 열중(열광, 감흥, воодушевление), 열심(열중, 열정, азарт) 4. 누군가로의 진심적인 호의(влечение)나 애정적인 애착(성향, расположение), 또는 그러한 감정의 대상(объект) |
여기서 2번뜻이 앞서 말한 хо́бби[호비]와 같다고 볼 수 있다. 그 외 다른 뜻도 가지고 있는 увлече́ние[우블리취니예]는 사전적으로 хо́бби의 상위어로 여겨진다.
이 명사는 '~을 이끌어가다, 데려가다'라는 뜻의 완료상 타동사 увле́чь[우블례취]에서 유래했으며, 이 동사는 '끌다, 끌어당기다, 끌고가다(데려가다)'라는 뜻의 불완료상 타동사 влечь[블례취]에서 유래했다. 따라서 근본적으로 увлече́ние는 '(대상 혹은 마음을) 끌어 데려간 것'이라는 뜻이 된 것으로, 어딘가에 열중하게 되는 것 자체나 그 대상을 뜻하게 된 것으로 보인다.
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
пропуск의 뜻이 다르다고? (0) | 2023.03.30 |
---|---|
러시아어 표현 정리 8 (0) | 2023.03.29 |
러시아어 표현 정리 6 (0) | 2023.03.23 |
러시아어 문법 - 관계대명사, 형동사, 부동사 정리 (0) | 2023.03.22 |
러시아어 문법 - 비교, 시제 및 상, 직간접 화법, 가정법(조건법) 정리 (0) | 2023.03.22 |