1. тётя, дя́дя
тётя[쬬쟈]는 aunt(이모, 숙모, 아주머니)라는 뜻이며, дя́дя[쟈쟈]는 uncle(삼촌, 아저씨)라는 뜻이다.
2. племя́нник, племя́нница
'종족, 민족'을 뜻하는 중성명사 пле́мя[쁠례먀]에서 유래한 '조카' племя́нник[쁠리먄니크]와 '조카딸' племя́нница[쁠리먄닛짜]도 기억해두면 좋다.
3. 남/여친 그리고 약혼자
남자친구 | 여자친구 |
(мой) молодо́й челове́к [말라도이 췰라볰] : (나의) 젊은이 люби́мый человек [류비믜- 췰라볰] : 사랑하는 사람 (мой) па́рень [빠린i] : (나의) 남자 동료 |
моя́ де́вушка[마야 뎨부슈까] : 나의 아가씨 подру́жка[빠드루쥐까] : 여자친구 подру́га[빠두르가] : 여사친, 여자친구 |
이성적 관계를 맺고 있는 이성을 부를 땐 한국어론 '남자친구/여자친구'라고 부른다. 그외 친한 이성은 '남사친/여사친'이라고 부른다. 러시아어에서도 조금 비슷한 개념이 존재한다. 남자친구를 부를 땐 '사람, 남자'라는 뜻의 челове́к을 사용해 (мой) молодо́й челове́к 혹은 люби́мый человек라고 주로 표현하며, 여자인 경우에는 '아가씨'라는 뜻의 де́вушка를 써 моя́ де́вушка라고 주로 부른다.
위 표에서 주의할 점은 подру́га는 '여사친'도 되고, '여친'도 되는데, 보통은 '여사친'이라는 의미로 많이 사용한다는 점이다.
약혼남(남성 약혼자)&신랑 | 약혼녀(여성 약혼자)&신부 |
жени́х[쥐니흐] [-жен-(=여자) + -их] |
неве́ста[니볘스떠] [-невест-(=잘 모르는, 약간 아는) + -а] |
жени́х(약혼남, 신랑)은 의미 부여를 하자면 '여자를 취하는 자'라는 뜻으로 보이며, неве́ста(약혼녀, 신부)는 '맺어지는 상대를 아직 잘 모르는 자'라는 뜻으로 보인다. 이는 고대인들의 결혼관을 어느 정도 엿볼 수 있는 표현으로 당대에 해당하는 표현임을 밝힌다.
4. приглашать/пригласить + 대격(кого́/что) + куда́
приглашать/пригласить + 대격(кого́/что) + куда́는 '~로 ~을/를 초대하다'라는 뜻이다.
예를 들어 '난 저녁파티로(-에) 너를 초대하고 싶어'라고 말하고 싶다면 Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на вечери́нку.[야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 나 비취린꾸]라고 하면 된다.
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на вечери́нку. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 나 비취린꾸] |
난 저녁파티에 너를 초대하고 싶어 [직역 : 난 저녁파티로 너를 초대하고 싶어] |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ в кино́. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 브 끼노] |
난 영화관으로 너를 초대하고 싶어. |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ в рестора́н. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 브 리스또란] |
난 레스토랑으로 널 초대하고 싶어. |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ в теа́тр. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 브 찌아뜨르] |
난 극장으로 너를 초대하고 싶어 |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на кафе́. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 나 까폐] |
난 카페로 너를 초대하고 싶어 |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на у́жин. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 나 우즨] |
난 저녁식사에 너를 초대하고 싶어 [직역 : 난 저녁식사로 너를 초대하고 싶어] |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ в музе́й [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 브 무졔이] |
난 박물관으로 너를 초대하고 싶어 |
Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на футбо́льный матч. [야 하추 쁘리글라시찌 찌뱌 나 풋볼늬- 맛치] |
난 축구경기에 너를 초대하고 싶어 [직역 : 난 축구경기로 너를 초대하고 싶어] |
여기서 приглаша́ть[쁘리글라샤찌]는 불완료상이며, пригласи́ть[쁘리글라시찌]는 완료상이다.
이 같은 뜻을 가진 두 동사의 어형을 분석해보자.
приглаша́ть | ||
어근 | 접미사 | 동사 어미 |
-приглаш- | -а | -ть |
пригласи́ть | ||
어근 | 접미사 | 동사 어미 |
-приглас- | -и | -ть |
이 두 단어는 근본적으로 상대에게 '목소리를 내다'라는 의미에서 유래했다.
5. Я приду́. Спаси́бо за приглаше́ние.
누군가 'Я хочу́ пригласи́ть тебя́ на вечери́нку.'라고 말하며, 당신을 저녁파티에 초대했다. 이 때 당신이 그 초대에 응하고, 그에 대한 감사의 표현을 하려면, Я приду́. Спаси́бо за приглаше́ние.[야 쁘리두 스빠시바 자 쁘리글라쉐니예]라고 답하면 된다.
완료상 동사인 'прийти́[쁘리-찌]'는 '(~로) 오다/(~에) 도착하다'라는 뜻이다. 즉, Я приду́. [야 쁘리두]라고 하면, '올께요(도착할께요)'라는 뜻인데 한국어 화자 입장에서는 '(그리로) 갈께요'라는 말투로 번역할 수 있다.
Спаси́бо за приглаше́ние.는 '초대해주셔서 감사합니다(직역 : 초대에 대해 감사하다)'라는 뜻이다.
спасибо за + 대격 자체가 '~에 대해 감사하다(thanks for something)'라는 뜻이다.
여기서 'за + 대격'은 '~에 대해, ~을 위하여, ~동안에, ~대신에'와 같은 기본적인 뜻을 가진다.
6. за́нятый vs свобо́дный
за́нятый[자냐띄-]는 '바쁜(busy)'라는 뜻의 형용사다. 그런데 이 형용사는 사실 동사에서 유래된 형동사(분사)다!
за́нятый | ||
어근 | 접미사 | 어미 |
-заня- | -т- | -ый |
за́нятый는 '차지하다, 빌리다(고용하다)'라는 뜻의 заня́ть[자냐찌]에서 유래했는데, 이 동사의 수동 과거 분사다. 이는 단어 중간의 -т-라는 수동 과거 분사 접미사를 통해서도 확인 가능하다.
기본적으로 '뒤에서 취해진'이라는 뜻을 가지고 있으며, 이는 '차지된(점령된)'이라고 표현할 수 있다. 즉, 자신이 어떤 업무의 지시자에게 취해진 상태이기 때문에, 몸과 마음, 생각이 자유로울 수 없는(=not free) 상황을 '자유롭지 않은=>바쁜'이라고 표현하게 된 것으로 보인다.
свобо́дный[스바보드늬-]는 '자유로운(free)'이라는 뜻의 형용사다.
свобо́дный | ||
어근 | 접미사 | 어미 |
-свобод- | -н- | -ый |
이 형용사는 '자유'라는 뜻의 여성명사 свобо́да[스바보다]에서 유래했는데, 그 이상의 어원은 확인하기 힘들었다.
свобо́да | |
어근 | 어미 |
-свобод- | -а |
7. У меня́ нет пла́нов.
У меня́ нет пла́нов.[우 미냐 녯 쁠라나브]는 '나는 계획(들)이 없습니다'라는 뜻이다. 여기서 у로 시작되는 구문을 아래 표를 통해 다시 복습해보자.
표현 | 뜻 | 본질적 의미 |
у + 생격 есть + 주격 | (생격)은 (주격)을 가지고 있다. | (주격)은 (생격)의 소유를 가진다 (주격) is/are possession of (생격) |
у + 생격1 есть + нет + 생격2 | (생격1)은 (생격2)을 가지고 있지 않다. | (생격2)의 부재는 (생격1)의 소유를 가진다. absence of (생격2) is/are possession of (생격1) |
'у + 생격 есть + 주격'은 '(생격)은 (주격)을 가지고 있다'라는 뜻이며, 'у + 생격1 есть + нет + 생격2'는 '(생격1)은 (생격2)을 가지고 있지 않다'라는 뜻이다. 즉, 'У меня́ нет пла́нов'라는 문장에서, 명사는 모두 생격으로 쓰이는데, 이 문장에서 '계획이 없다'라고 말한 것은 '일련의 계획들이 존재하지 않는다'는 말로 쓰이는 경우이기에 план[쁠란]의 복수 생격인 пла́нов[쁠라나브]를 썼다.
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
러시아어 표현 정리 4 (0) | 2023.03.21 |
---|---|
10, 20, 30.. 10 단위를 러시아어로 뭐라고 할까? (0) | 2023.03.17 |
러시아어 표현 정리 2 (0) | 2023.03.11 |
러시아어 표현 정리 1 (2) | 2023.03.06 |
러시아어의 모음 (0) | 2023.02.14 |