спрашивать와 отвечать
본문 바로가기

언어/러시아어

спрашивать와 отвечать

728x90
Минсу спрашивает, а Минхо отвечает.
민수가 으면, 민호가 대답한다.

1. спрашивать

어형 분석부터 확인해보자.

спра́шивать
접두사 어근 접미사 동사 어미
с- -праш- -ива -ть

-праш-[-쁘라쉬-]를 어근으로 하는 불완료상 동사인데, 여기서 접미사 -ива[-이바]가 독특하다. 완료상 동사에 접미사 -ива가 붙으면 불완료상 동사를 만든다. 그래서 영어권 사전에서는 아예 -ивать[-이바ㅉi] 혹은 -вать[-바ㅉi]로 끝나는 형태의 동사를 불완료상이라고 여긴다. 한편, 불완료상 동사에 접미사 -ну-[-누-]가 붙으면 완료상 동사로 바뀐다. 그러나 이는 '불완료상 동사+-ну-' 인 경우에만 그렇고, -нуть[-누ㅉi] 자체가 완료상 동사를 만드는 것은 아니다.

완료상 동사 + -ива- => 불완료상 동사
-ивать : 불완료상 동사
불완료상 동사 + ну- => 완료상 동사 -нуть : 완료상 동사 or 불완료상 동사

어찌되었든 спра́шивать[스쁘라쉬바ㅉi]라고 하면 불완료상 동사라는 것을 바로 알 수 있다. 이 단어는  '묻다'라는 뜻의 완료상 동사 спроси́ть[스쁘라시ㅉi]에 -ивать[-이바ㅉi]가 붙은 형태 혹은 불완료상 동사화 접미사 -ива가 붙은 형태에서 유래했다고 볼 수 있다. 어떻게 유래했든спроси́ть에서 유래한 것은 틀림없다. спроси́ть는 접두사 с-[ㅅ-]와 '묻다'라는 뜻의 불완료상 동사 проси́ть[쁘라시ㅉi]에서 유래했다. 지금껏 나온 동사들의 어형 변화를 살펴보자.

  접두사 어근 접미사 동사 어미
спра́шивать с- -праш- -ива -ть
спроси́ть с- -прос- -ть
проси́ть   -прос- -ть

그렇다. 동사 위에 소개한 동사들의 어근 '-праш-[쁘라쉬-], -прос-[쁘로ㅅ-/쁘라ㅅ-]'는 한국어의 동사 '묻다'의 어간 중 '묻-, 문-, 물-'에 해당한다고 볼 수 있다. 이제 спра́шивать의 뜻을 살펴보며 '어떤 대상에게 어떻게 묻는 동작'을 표현한 건지 알아보자.

спра́шивать (불완료상 타동사) : 묻다

1. 묻다(누군가에게 질문을 하다, 목적(정보)를 얻거나 무언가를 알아내기 위해 묻다(задавать))
    ㄴ 동의어 : вопрошать, задавать вопрос

2. 묻다(바램 혹은 요구를 보내기(돌려 향하게 하기) 위해 묻다)
    ㄴ 동의어 : просить

3. 묻다(임의의 값(대가)을 정하고 그 어떤 보답(보수, 보상)을 요구하다)
4. 묻다(누군가 혹은 무언가로부터 보고에 대한 답을 요구하다/무언가에 대한 책임을 지다)
5. 묻다(누군가를 불러 달라고 누군가에게 애원하다)

спра́шивать'누군가에게 묻다'라는 기본 뜻을 가지고 있다.

Минсу спрашивает.
민수는 묻는다(민수는 질문한다).

 

2. отвечать

отвеча́ть
어근 접미사 동사 어미
-отвеч- -ть

отвеча́ть[앝ㄸ비차ㅉi]는 근본적으로 '대답(누군가의 질문이나 다른 언어적 행동으로 인해 야기된 발언)'이라는 뜻의 불활동체 남성 명사 отве́т[앋ㅌ볘ㄸ]에서 유래했으며, 이 명사는 -ответ- 자체를 어근으로 가지고 있다. 이제 동사의 뜻을 살펴보자.

отвечать (불완료상 타동사) : 대답하다

1. 대답하다(다른 대상의 말이나 행동에 대한 대답(ответ)으로 메아리 치거나 말하거나 행동하다)
2. 대응하다(누군가에게 책임을 지고 해당 직책(직무, 권한)의 수행에서의 의존성을 의식함으로써 어떤 직책(직무, 권한)을 수행하다)

3. 책임지다(행동의 결과를 느끼고 자신이 한 일에 대한 처벌을 감수하다)
4. (공식적) 준수하다((기대, 요구, 규정 등에) 일치하다)

이 단어는 분명 '대답하다'라는 기본적인 뜻이 있지만, 사전에 따르면 '책임'이 강조되는 어투로 쓰는 걸로 보인다. 일상적으로 '대답하다'라고 쓸 수도 있지만, '책임지다'라는 뜻으로도 쓸 수 있다는 말이다.

Церковь должна отвечать на вызовы современности.
교회는 오늘날의 도전에 대응해야 한다.
(직역 : 교회는 오늘날의 도전에 대답해야 한다.)

그럼 처음 소개한 예문을 해석하며 글을 마치겠다.

Минхо отвечает.
민호는 대답한다.
반응형