러시아어 여격, 인칭대명사의 여격과 여격을 쓰는 표현 2개
본문 바로가기

언어/러시아어

러시아어 여격, 인칭대명사의 여격과 여격을 쓰는 표현 2개

728x90

1. 러시아어의 여격

여격(與格, dative case)은 한자어로 '주는(與) 대상에 관한 격(格)'을 뜻하며, 영어로는 '주어진/받은(given), 제공된/만들어진'이라는 뜻의 라틴어 분사 datus[다투스]에서 유래했다. 즉, 무언가를 받는 대상에 대한 격이라는 뜻이다. 

 

러시아어에서 이 여격은 기본적으로 행동에 대한 간접목적어를 표시하는데 사용된다. 즉, '~에게/~께'라는 뜻이다. 그러나 가끔 한국어로 '~을/를'로 해석되는 경우도 있으니 주의하자.

писать подруге. : 여사친에게 편지쓰다.
позвонить отцу. : 아버지에게 전화하다.
дарить друзьям : 친구들에게 선물하다.
отправлять партнёру. : 파트너에게 보내다.
[한국어와 다르게 여격을 쓰는 동사들]

п
омогать маме. : 엄마 돕다.
ㄴ'to help'라는 뜻의 помогать/помочь는 대격이 아닌 항상 여격을 수반한다!  즉, помогать/помочь + 여격!

мешать Антону : 안톤(Антон) 방해하다.
ㄴ'방해하다'라는 뜻의 мешать/помешать는 대격이 아닌 항상 여격을 수반한다!  즉, мешать/помешать + 여격!

여기서, К врачу[의사에게(의사로)]처럼 사람이 행동의 목표인 경우, κ+여격으로 사용해 '인간 목표'를 표시하기도 한다. 뜻은 '(누구)에게'이다.

Я иду к врачу. : 난 의사에게 걸어 가고 있다.
Они едут к родителям. : 그들은 부모님께 차타고 가고 있다.
Он ходил к профессору. 그는 교수님께 갔다 오고 있다.
Она ездила к бабушке. 그녀는 할머니께 차타고 다녀 왔다.

여기까지 여격으로 정리한다면 좋겠지만, 그 외 독특한 용법으로도 쓰이고 있다.

주어가 없는 무인칭문(impersonal sentence)에서 동사는 여격으로 쓴다. 보통 이 떈 감정, 심리(정신), 건강 상태 등을 표현할 때 무인칭문을 사용하면, 여격 + 부사 형태로 쓴다.

표현 직역 표현 의도
Мне больно. : 난 아파.  내게 아파. 내게 아픈 것을 줌
Отцу трудно. : 아버지가 힘들다

* трудно : 정신적으로 힘듬
아버지에게 힘들다. 아버지에게 힘든 것을 줌
Отцу тяжело.: 아버지가 힘들다

* тяжело : 육체적으로 힘듬
아버지에게 힘들다. 아버지에게 힘든 것을 줌

그 외에도 재귀동사와 같이 쓰일 때 겸손 표현을 강조하기 위해서 여격을 쓰기도 한다.

평문 겸손 표현
Я люблю хлеб.
난 빵을 좋아해.
Мне нравиться хлеб.
전 빵을 좋아해요.
Я думаю, что будет дождь.
내 생각엔 비 올 것 같아.
Мне кажется, что будет дождь.
제가 보기엔, 비 올 것 같아요.
Я хочу отдохнуть.
난 쉬고 싶어 (직역 : 난 휴식을 원해.)
Мне хочется отдохнуть.
전 쉬고 싶어요. (직역: 전 휴식을 원해요.)

 

2. 러시아어 인칭대명사의 여격

(인칭대명사)

*불규칙
단수
복수
1인칭 2인칭 3인칭
1인칭 2인칭 3인칭
주격(1격) я ты он оно́ она́ мы вы они́
여격(3격) мне* тебе́* (н)ему́* (н)ей* нам* вам* (н)им*

위에서 예시를 들면서 я의 여격이 Мне라는 건 이미 알았을 것이다. 이제 남은 부분만 살짝 외워두면 앞으로 인칭대명사 여격 때문에 발이 잡힐 일은 없을 것이다. 여기서 짚고 넘어갈 점은 인칭대명사의 주격에 대해서 나머지 격은 불규칙적이라는 것이다. 알 사람을 알겠지만, 혹시나 싶어 첨언했다.

 

3. 여격을 쓰는 표현 2개

3-1. нравятся와 нравится

(нра́виться의 현재 시제) 단수 복수
1인칭 нра́влюсь нра́вимся
2인칭 нра́вишься нра́витесь
3인칭 нра́вится нра́вятся

제목의 두 동사의 원형은 '좋아하다'라는 뜻의 불활동체 재귀 자동사 нра́виться[느라빗샤]다.

원어민 교수님에 따르면, 주로 нравятся와 нравится만 쓰는데, 여기서 이 동사 뒤에 오는 명사가 단수면 нравятся를, 복수면 нравится를 쓴다고 한다. 또한, нравятся와 нравится 뒤에 동사가 온다면 부정사로 쓴다고 한다.

(여격) + нравятся + 단수명사/동사(부정사)
(여격) + нравится+ 복수명사/동사(부정사)
Мне нравится <Голден>. : (전) <골든>(사과 품종의 하나)이 좋아요.
Мне нравится рыба на ужин. : (전) 저녁으로 생선을 좋아해요.(저녁으로 생선이 좋겠어요.)
Ей нравится работать. : 그녀는 일하는 것을 좋아합니다.
Тебе нравится работать утром? : 넌 아침에 일하는 것이 좋나요?
Ей не нравится пицца : 그녀는 피자를 좋아하지 않아요.

 

3-2. нужно와 надо

원어민 교수님에 따르면, нужнонадо는 모두 '~할 필요가 있다(need)'라는 뜻으로, 의미 차이는 거의 없다고 한다.

Мне надо купить хлеб. : (전) 빵을 (좀) 사야겠어요.
Вам нужно есть фрукты. : 당신(들)은 과일을 드셔야 합니다.
Нам надо пить сок. : 우린 주스를 마셔야 해요.
Тебе нужно работать : 당신은 일을 해야 해요.
Ему надо купить воду. : 그는 물을 사야 합니다.
Им нужно купить торт. : 그들은 케이크를 사야 합니다.
Вам нужно купить помидоры, огурцы, перец и лук. : 당신은 토마토, 오이, 후추, 양파를 사셔야 합니다.

지금까지 러시아어에서의 여격, 인칭대명사의 여격, 그리고 여격을 쓰는 표현 2개를 정리해봤다. 이 내용들을 한 번 복습하려고 써봤는데, 생각보다 기억에 잘 남아서 뿌듯하다. 이 표현에 익숙해지도록 자주 보고 공부할 것이다.

반응형