하츠네 미쿠-운상의 사가(雲上のサーガ)
본문 바로가기

언어/일본어

하츠네 미쿠-운상의 사가(雲上のサーガ)

728x90

(参ろうや ソラのホコラへと 参ろうや)

([마이로우야 소라노 호코라에토 마이로우야])
(들라 하늘의 사당에로 들라)

参る [まいる/마이루] : 들다(가다, 오다의 겸양어), 상대방에게 우위를 빼앗기다 [ラ행 5(4)단 변화 자동사]
'뵙다'라는 뜻의 상1단 활용 동사 まいる에 '들다'라는 뜻의 入る [いる]가 붙은 参入る [まいいる]의 음변화형. 원래まいる는 '찾아뵙다(알현하다)'라는 뜻이었다.
ㄴ 参ろう [まいろう/마이로우] : 들자(오자, 가자) (의향형(意向形, Volitional))
ㄴ 参ろうや [まいろうや/마이로우야] : 들거라(오너라, 가거라)
祠 [ほこら/호코라] : 사당
ㄴ 신고(신보(神寶)를 넣는 곳집)를 뜻하는 神庫 [ほくら/호쿠라]의 음변화. ほこら, ほくら의 ほ는 빼어나다(秀)라는 뜻이다.

 

いつからか、鳥は見上げるものではなくなり

[이츠카라카, 토리와 미아게루 모노데와 나쿠 나리]
언제부터인가, 새는 올려다보는 것이 아니게 되고,

 

自由という縄が人々を縛り続けた

[지유-토이우 나와가 히토비토오 시바리츠즈케타]
자유라는 줄이 사람들을 계속 묶어놨어

縄 [なわ/나와] : 줄(새끼)
縛る [しばる/시바루] : 묶다(매다, 결박하다) [ラ행 5(4)단 활용 타동사]

ソラは誰かのものになりつつあるよ

[소라와 다레카노 모노니 나리츠츠아루요]
하늘은 누군가의 것이 되어가고 있어요

つつある : ~중이다(~하고 있다) (동작과 작용이 진행중임을 표현)
ㄴ つつ : ~하면서(~에도 불구하고, ~면서도, ~중인, ~하고 있는) [접속조사]
ㄴ 동사, 동사형 조동사의 연용형에 붙음



どこからか、祈りを捧げる歌が聞こえて

[도코카라카, 이노리오 사사게루 우타가 키코에테]
어디부터인가, 기도를 바치는 노래가 들려서


深く沈みゆく者は神話になった

[후카쿠 시즈미유쿠 모노와 신와니 낫타]
깊게 가라앉아가는 자는 신화가 되었어
(...et lux perpetua luceat eis.)
(...그리고 그들에게 영원한 빛을 비추소서)

祈り [いのり/이노리] : 기도(기원)
ㄴ 祈る [いのる/이노루] : 빌다(기도하다) [ラ행 5(4)단 활용 타동사]
ㄴ '선언하다, 말하다'라는 뜻의 ラ행 4단 활용 동사 宣る [のる/노루]에 명사에 붙어 '청정한, 신성한, 꺼림칙하게 맑은'이라는 뜻을 나타내는 접두사 斎 [い]가 붙은 형태
深い [ふかい/후카이] : 깊다
沈む [しずむ/시즈무] : 가라앉다, (해, 달이) 지다 [マ행 5(4)단 활용 자동사]
沈みゆく [しずみゆく/시즈미유쿠] : 가라앉아가다



遠くに見える途切れ途切れの光を

[토오쿠니 미에루 토기레토기레노 히카리오]
멀리에 보이는 띄엄띄엄한 빛을


「水平線」と呼ぶことを

[스이헤-셍토 요부 코토오]
「수평선」이라고 부르는 것을


誰が覚えているのか

[다레가 오보에테 이루노카]
누가 기억하고 있는가

途切れ途切れ [とぎれとぎれ/토기레토기레] : 띄엄띄엄 이어져 있음 [형용동사]
ㄴ 途切れ [とぎれ/토기레] : 도중에 끊어짐
ㄴ 途切れる [とぎれる/토기레루] : 중단되다(도중에 끊어지다) [ラ행 하1단 활용 자동사]
水平線 [すいへいせん/스이헤-셍] : 수평선
呼ぶ [よぶ/요부] : (소리내어) 부르다 [バ행 5(4)단 활용 타동사]
覚える [おぼえる/오보에루] : (자연히) 느끼다(깨닫다), 기억하다, 배우다 [ア행 하1단 활용 타동사]
ㄴ 思ほゆ [おもほゆ]의 음변화

飛び立つ時が来た

[토비타츠토키가 키타]
날아갈 때가 왔다



風に乗れ世界の果てまで

[카제니 노레 세카이노 하테마데]
바람에 실려 세계의 끝까지


全てを置いていこう

[스베테오 오이테이코-]
전부를 두고 가자


時の動かぬ雲の上

[토키노 우고카누 쿠모노 우에]
시간이 움직이지 않는 구름 위


蒼い命になる

[아오이 이노치니 나루]
푸른 생명이 되어서

動く [うごく/우고쿠] : 움직이다 [カ행 5(4)단 활용 자동사]
青い [あおい/아오이] : 푸르다
ㄴ 蒼い라고도 적는다



いくつもの願いが砕かれ墜ちて消えゆく

[이쿠츠모노 네가이가 쿠다카레오치테 키에유쿠]
몇가지 소원이 부서져 떨어지고 사라져 가


戻る場所などないことを知っているから

[모도루 바쇼나도 나이코토오 싯테이루카라]
돌아갈 장소 따위 없다는 것을 알기 때문에

いくつも [이쿠츠모] : 몇개(Several)
砕く [くだく/쿠다쿠] : 부수다 [カ행 5(4)단 활용 타동사]
ㄴ 砕かれる [くだかれる/쿠다카레루]는 砕く의 미연형 砕か에 수동, 가능, 자발의 조동사 れる[레루]가 붙은 형태다.
砕ける [くだける/쿠다케루] : 부서지다 [カ행 하1단 활용 자동사]
落ちる [おちる/오치루] : 떨어지다, 빠지다(누락되다, 바래다), 약해지다 [タ행 상1단 활용 자동사]
落とす [おとす/오토스] : 떨어뜨리다, 죽다(죽이다), 빠뜨리다 [サ행 5(4)단 활용 타동사]
など : 따위, 등 [부조사]
ㄴ 같은 뜻의 부조사 なんど의 음변화

翼の生えたイカロスの姿を

[츠바사노 하에타 이카로스노 스가타오]
날개가 난 이카로스의 모습을


ヒトの「傲慢」と呼ぶことを

[히토노 고-만토 요부 코토오 ]
사람의 「오만」이라고 불리는 것을


誰が覚えているのか

[다레가 오보에테 이루노카]
누가 기억하고 있는가

翼 [つばさ/츠바사] : 날개
生える [はえる/하에루] : 나다 [ア행 하1단 활용 자동사]
姿 [すがた/스가타] : 모양, 모습
傲慢 [ごうまん/고우만] : 오만

飛び立つ時が来た

[토비타츠토키가 키타]
날아 오를 때가 왔다

 


風に乗れ世界の果てまで

[카제니 노레 세카이노 하테마데]
바람에 실려 세계의 끝까지


全てを変えに行こう

[스베테오 카에니 유코-]
전부를 바꾸어 가자


時を動かすソラの上

[토키오 우고카스 소라노 우에]

시간을 움직이는 하늘의 위


光る焔になる

[히카루 호노-니 나루]
빛나는 불꽃이 되어서

動かす [うごかす/우고카스] : 움직이(게 하)다 [サ행 5(4)단 활용 타동사]
光る [ひかる/히카루] : 빛나다 [ラ행 5(4)단 활용 자동사]
炎 [ほのお/호노-] : 불꽃, 불길
ㄴ 焔라고도 적으며, 불의 이삭(火の穂)이라는 뜻이다.

風に乗れ世界の果てまで

[카제니 노레 세카이노 하테마데]
바람에 실려 세계의 끝까지


全てを置いていこう

[스베테오 오이테 이코-]
전부를 두고 가자


時の動かぬ雲の上

[토키오 우고카누 쿠모노 우에]
시간이 움직이지 않는 구름의 위


蒼い命になる

[아오이 이노치니 나루]
푸른 생명이 되어서

 

(参ろうや ソラのホコラへと 参ろうや)

([마이로우야 소라노 호코라에토 마이로우야])
(들라 하늘의 사당에로 들라)

반응형