파이팅! 頑張って!
본문 바로가기

언어/일본어

파이팅! 頑張って!

728x90

'힘내!' 혹은 '파이팅!'의 뜻인 간바떼! 이 단어에 대해 알아보자!

頑張る [がんばる]의 접속형(接続型)인 頑張って [がんばって]. 동사의 접속형에 대해서는 다음에 설명하겠다.

 

그럼 頑張る의 어형 분석부터 해보자.

1. 곤란한 일에 굴하지 않고 참고 끝까지 해내다.
     [一致団結してがんばる : 일치단결해서 노력한다.]

2. 자신의 생각, 의지를 끝까지 관철하려 하다. 아집을 세우다.
     [がんばって自説を譲らない : 애써 자기 의견을 양보하지 않겠다.]

3. 한 장소를 차지하고 움직이지 않고있다.
   [入り口に警備員ががんばっているので入れない : 입구에 경비원이 (가만히) 있어서 들어갈 수 없다.]

- goo 사전

즉, 頑張る는 자신의 의견을 끝까지 지켜 일을 완수한다는 뜻이다.

 

'관철한다'라는 뜻의 頑張る는 '아집을 펼치다'라는 뜻의 我には張る [がには張る]의 음이 변화한 것이며, 고전일본어에서 '눈을 부릅뜨다, 감시하다'라는 뜻의 見張る [がんばる]에서 유래했다. 이 말은 곧 頑張る가 '눈을 번쩍 뜨고 계속 지켜보다'라는 근원적인 어원을 가지고 있다고 볼 수 있는 것이다.

참고로 여기서 頑는 음만 따온 취음자(当て字)이다. 물론 단어에서 '완고함'이 묻어난다지만, 원래 의미에서 단어를 바꾼 것이기에 그렇게 인식하는 듯하다.

 

그럼 頑張って!는 결국 '지속해!'라는 의미가 된다. '힘내'랑 어투가 약간 다르다는 것을 알 수 있다.

 

결론적으로 頑張って[がんばって]는 '강경히 버티다'라는 뜻의 頑張る [がんばる]에서 왔고, 이 동사는 '눈을 번쩍 뜨다'라는 뜻의 見張る [がんばる]에서 왔다. 고전일본어 見張る에서 파생된 頑張って는 '조금만 더 버텨!'라던가 '지속해!'같은 의미를 가지며, 상대방을 응원할 때 쓰는 단어라고 볼 수 있다.

반응형