음식점 문 앞에 붙은 на себя와 от себя는 무슨 뜻일까?
본문 바로가기

언어/러시아어

음식점 문 앞에 붙은 на себя와 от себя는 무슨 뜻일까?

728x90
키르기스스탄 비슈케크에서 현지시간으로 2월 3일 늦은 저녁에 교수님과의 만남을 이 '카라반-사라이(Caravan-Saray)'에서 했는데요. 이곳 문에는 한국처럼 스티커가 붙어져 있었습니다. 이 표현이 어떤 표현인지 정리해봤습니다.

1. 대명사 себя

   
주격 -
생격 себя́
여격 себе́
대격 활동체 себя́
조격 собо́й
обо́ю)
전치격 себе́

주격은 존재하지 않는 대명사 себя [씨뱌]는 '어떤 수(단수, 복수)와 인칭(1인칭, 2인칭, 3인칭)으로 표현되는 특정한 인칭대명사에 해당하는 의미로 행동의 생산자에 대한 행동의 관계를 나타내는 대명사입니다. 쉽게 말해 영어의 'self((그) 자신)'이란 뜻을 나타낸다고 보시면 됩니다.

2. 문에 붙어 있는 на себя와 от себя

2-1. на себя : 당기시오

на себя́ [나 씨뱌]는 'на+대격'의 형태로, '자신으로(자신쪽으로)' 라는 뜻입니다. '문을 '자신쪽으로' 당겨라'라는 의미로, 영어로는 pull, 한국어로는 '당기시오'란 뜻입니다.

 

2-2. от себя : 미시오

от себя́ [앝 씨뱌]는 'от+생격'의 형태로, '자신으로부터(자신쪽으로부터)' 라는 뜻입니다. '문을 '자신쪽으로부터' 밀어라'라는 의미로, 영어로는 push, 한국어로는 '미시오'란 뜻입니다.

'미시오'와 '당기시오'를 러시아어로 각각 'от себя', 'на себя' 라고 한다. (출처 : market.yandex.ru)

이제 러시아어권에 여행가면 문에 붙은 글자가 무슨 뜻인지 이해할 겁니다.

'당기시오'는 '자신쪽으로', '미시오'는 '자신쪽으로부터'~! 굉장히 간결하고 이해하기 쉬운 표현이길 바랍니다~

반응형