1. 원문
поддайся неотразимому вкусу. FANTA [뻗다이셔 니어트러지머무 프꾸쑤. 환타] |
2. 단어
2-1. поддайся : 굴복해, 빠져버려
단수 | 복수 | |
1인칭 | поддади́мся поддади́мтесь |
|
2인칭 | подда́йся | подда́йтесь |
подда́йся [뻗다이셔]는 '굴복하다, 영향을 받다'란 뜻의 완료상 재귀 자동사 подда́ться [뻗다져]의 2인칭 단수 명령법입니다. 쉽게 말해, '굴복해, 빠져버려'란 뜻이죠.
참고로 이 동사는 '주격(Кто/что) + поддаваться + 여격(чему)'의 형태로 쓰여, '누가/무엇이 무엇에 굴복하다/영향을 받다'와 같이 해석합니다.
그래서 상단 원문을 보시면 'поддайся неотразимому вкусу'와 같이 명령법으로 써도 그 '굴복하게 되는 대상'을 '여격'으로 쓰고 있음을 알 수 있습니다.
2-2. неотразимый вкус : 저항할 수 없는 맛(reflecting taste)
불활동체 남성명사 вкус [프꾸쓰]는 '맛'이란 뜻입니다. 이 명사는 불활동체 남성명사이니 주격인 경우 형용사 또한 단수 남성 주격이 와야 합니다.
질적형용사 неотрази́мый [니어뜨라지믜-]는 '저항할 수 없는, 격퇴할 수 없는, 매혹적인'이란 뜻입니다.
부정을 뜻하는 소사 не-가 빠진 '격퇴되는'이란 뜻의 질적형용사 отрази́мый[어뜨라지믜-]에서 유래했죠.
형태를 보면 알겠지만, 현재 시제 수동 형동사 형성 어미접미사 -им(~되는, ~지는)과 비슷한 형태의 어근접미사를 가짐을 알 수 있습니다. 그러나 완료상 동사는 그 자체 시제의 특성상, 현재 시제 형동사를 가지지 못하죠~
어쨌든, 그렇게 어미와 어근접미사를 분리하다보면 이 형용사는 '반격하다, 격퇴하다'란 뜻의 동사 отрази́ть [어뜨라지ㅉ]에서 유래했음을 알 수 있어요. 즉, 영어로 쓰면 reflecting이라고 쓸 수 있겠죠~?!
3. 번역
저할할 수 없는 맛으로 굴복해!(=빠져버려!) 환타 |
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
동사 походить가 왜 완료상인지 구글 Gemini에게 물어봤다 (0) | 2024.05.23 |
---|---|
음식점 문 앞에 붙은 на себя와 от себя는 무슨 뜻일까? (0) | 2024.05.18 |
1일, 2일,...10일은 러시아어로 뭐라고 할까? (0) | 2024.04.17 |
레르몬토프는 진심으로 감사한걸까? - <감사(Благодарность)> (0) | 2024.04.16 |
패티김의 살짜기 옵서예 1절을 러시아어로 번역해봤다 (0) | 2024.04.15 |