그놈의 카르텔~!
본문 바로가기

언어/그 외 언어

그놈의 카르텔~!

728x90
내가 속한 소대에는 부산대 학생들이 많다. 그래서 전입신병이 부산대 다닌다고 한다면, 선임들끼리 '아! 또 부산대 카르텔이네 ㅋㅋㅋㅋ'라며 장난 치는 모습을 자주 볼 수 있다. 이때 난 카르텔이 무엇인지 궁금해 찾아봤다.

카르텔(cartel)을 캠브릿지 영어 사전에 검색해보면 다음과 같이 설명한다.

a group of similar independent companies who join together to control prices and limit competition
가격을 통제하고 경쟁을 제한하기 위해 협력하는 유사한 독립 기업 그룹

여기서 중요한 것은 '가격을 통제하고 경쟁을 제한하는' 데 목적을 두고 있는 '집단(group)'이라는 것이다. 간단히 말해 이익을 위해 기업들이 모이는 것이라고 보면 된다. 즉 우리말에서 '담합'과 가장 유사한 의미를 지닌 단어다.

 

사업상으로는 독일의 Kartell로부터 빌린 것으로 그 단어는 1871년 오이겐 리히터(Eugen Richter, 1838~1906)가 제국의회(Reichstag)에서 처음 사용되었다. 또 정치적 의미에서 cartel은 16세기에 프랑스어 cartel에서 차용되었다.

이 단어들은 이탈리아어에서 '종이, 카드(card)'를 뜻하는 carta의 지소어인 cartello에서 왔고, 최종적으로 라틴어로 '종이, 책'을 뜻하는 charta에서 왔다.

 

주제를 잠시 벗어나, 13세기 영국의 존 왕이 '대헌장'으로 불리는 마그나 카르타(Magna Carta)를 발표하는데, 이는 국왕과 귀족 연합의 합의문이다.

 

이 영국 문서에서도 '합의'라는 단어가 눈에 뛴다. 그냥 '종이 한 장'에 쓰인 '합의'와 관련된 내용에 중점을 두고 이 문서를 읽는다면 마그나 카르타는 보통의 종이(carta)로 보이진 않을 것이다.

 

 

종이에 적힌 합의를 뜻하던 Kartell은 우리나라에서는 연(緣)의 뜻으로도 쓰인다. 여기서 연(緣)은 부정적인 의미로 연고관계(緣故關係)를 뜻하는데, 쉽게 말해 '파벌'과 비슷한 의미이다.

이 말을 위의 선임들이 했던 말에 대입해보면 이해될 것이다.

부산대 카르텔 = 부산대학교(釜山大學校) 학연(學緣)

장난스러운 말에 너무 진지를 빤거 같지만 이 말을 들으면서 카르텔이 뭔지 궁금한걸 어쩌겠는가ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

어찌되었든 기업들이 이윤을 최대한 올리기 위해 종이(charta)에 써가며 합의한 내용인 카르텔(cartel). 이 부정적인 경제 행위가 하루 빨리 사라지길 바란다.

 

반응형

'언어 > 그 외 언어' 카테고리의 다른 글

황혼을 이르는 말들  (0) 2021.07.05
나의 피앙세가 되어 주세요  (0) 2021.01.17
아시타비와 우분투  (0) 2021.01.13
[프랑스어] ça va? ça va.  (0) 2020.07.12
코렐라인 OST - End Credits  (0) 2020.07.11