일상 러시아어 - 충전 중 안내
본문 바로가기

언어/러시아어

일상 러시아어 - 충전 중 안내

728x90

1. 원문

Аккумулятор
Зарядка
18% (1 ч. 16 мин. до полной зарядки)

 

2. 단어

2-1. Аккумулятор

аккумуля́тор의 구글 이미지 검색 (출처 : 구글)
аккумуля́тор
[불활동체 남성명사]
어근어미
-аккумул--ятор

аккумуля́тор [어쿠물랴떠르]는 영어 accumulator와 그 어원이 같으며, 뜻은 '축전지, (컴퓨터의) 누산기'입니다. 한국어로도 에너지를 저장하고, 변환한 뒤, 필요할 때 작동시켜 공급하는 장치를 종종 어큐뮬레이터라고 하는데요. 그겁니다.

Аккумулятор для телефона의 구글 이미지 검색 (출처 : 구글)

그런데 이걸 핸드폰에 적용한다면 '핸드폰용 축전지(Аккумулятор для телефона)' 그러니까 '배터리'라는 뜻으로도 사용됩니다.
 

2-2. Зарядка

Заря́дка의 구글 이미지 검색 (출처 : 구글)
заря́дка
[불활동체 여성명사]
어근접미사(suffix)어미
-заряд-
(to charge)

'충전'이란 뜻의 заря́дка [자럍까]는 '(총알, 연료 등을) 충전하다'라는 뜻의 완료상 동사 заряди́ть [자랴디찌]에서 유래했습니다. 그래서 그 동사의 명사형인 заря́дка가 '충전'이란 뜻이 되는 것이죠. 격변화를 살펴보겠습니다.

(заря́дка)단수복수
주격заря́дказаря́дки
생격заря́дкизаря́док
여격заря́дкезаря́дкам
대격заря́дкузаря́дки
조격заря́дкойзаря́дками
전치격заря́дкезаря́дках

 

2-3. полной

по́лный
[질적형용사]
어근어미
-полн-
(full)
-ый

по́лный [뽈늬-]는 '꽉 찬(full)'이란 뜻입니다. 영어의 full과 같은 뜻이죠.
이 형용사가 단수 여성 명사를 수식할 때, 그 격이 생격, 여격, 조격, 전치격인 경우 по́лной [뽈노이]라고 바뀝니다.

(по́лный)단수
여성
주격по́лная
생격по́лной
여격по́лной
대격활동체по́лную
불활동체
조격по́лной
전치격по́лной
단어미형полна́

 

2-4. зарядки

заря́дки [자럍끼]는 заря́дка의 단수 생격, 복수 주격, 복수 대격입니다.

(заря́дка)단수복수
주격заря́дказаря́дки
생격заря́дкизаря́док
여격заря́дкезаря́дкам
대격заря́дкузаря́дки
조격заря́дкойзаря́дками
전치격заря́дкезаря́дках

이 문장 속에선 '단수 생격'으로 쓰였는데요. 그 이유는 아래 내용을 참고바랍니다.
 

2-5. до полной зарядки

по́лная заря́дка [뽈나야 자럍까]는 '완전한 충전'이란 뜻으로, 우린 이걸 '완충(完充)'이라 표현하죠~
 
여기선 '~까지'라는 전치사 до [도] 뒤에 붙어 до по́лной заря́дки [도 뽈노이 자럍끼]라고 바뀌죠.
'до + 생격'이란 규칙 때문에(до 뒤에는 항상 생격이 따라옵니다!), 이렇게 바뀐 것이구요.
따라서 до по́лной заря́дки 는 '완충까지'라는 뜻입니다.
 

3. 해석

배터리
충전
18% (완충까지 1시간 16분)

 

반응형