1. 감사인사(спаси́бо)에 대한 대답
спаси́бо [스빠시버] | 감사합니다. |
не за что [니 자 쉬또] | 천만에요. |
누군가 감사 인사를 했을 땐 '천만에요'라는 뜻의 не за что [니 자 쉬또]라고 하면 된다.
не за что는 단어 자체론 'for nothing'이란 의미인데, 이는 '감사할 가치가 없다(не стоит благодарности)'라는 뜻으로, 이 말을 하는 화자가 자신의 도움이 전혀 어려운 것이 아니었다라는 의미를 내포하고 있다.
2. 무언가를 사고 싶을 때
한국어 화자는 '전 무엇을 사고싶습니다'라고 말하는데, 러시아인 화자는 '제게 무엇이 필요합니다'라고 말한다.
예를 들어 신발을 사고 싶은 상황이라면,
я хочу́ купи́ть о́бувь [야 하추 꾸삐찌 오부비] 라고 하는 것 보단
мне нужна́ о́бувь [므녜 누즤나 오부비] 라고 하는 편이 더 자연스럽다.
3. 여격 + ну́жен/нужна́/ну́жно/нужны́ + 주격
'누구에게 무엇이 필요하다'라고 하면 '여격 + ну́жен/нужна́/ну́жно/нужны́ + 주격'으로 표현하면 된다.
이 때, 대상을 필요로 하는 주체는 '여격'으로, 주체가 필요로 하는 대상은 '주격'으로 표현하며, ну́жен/нужна́/ну́жно/нужны́은 '주격'에 성수를 일치시키면 된다.
мне ну́жен костю́м [므녜 누즨 까스튬] |
내게 의복이 필요하다. |
мне нужна́ кни́га [므녜 누즤나 끄니가] |
내게 책이 필요하다. |
мне ну́жно пальто́ [므녜 누즤너 빨또] |
내게 외투가 필요하다. |
мне нужны́ очки́ [므녜 누즤늬 아츠끼] |
내게 안경이 필요하다. |
4. сли́шком
сли́шком | ||
접두사 | 어근 | 접미사 (suffix) |
с- | -лиш- | -ком |
сли́шком [슬리쉬껌]은 '지나치게, 너무(too)'라는 뜻의 부사다.
ли́шний | |
어근 | 어미 |
-ли́шн- | -ий |
이 부사는 '지나치게 남는(여분의, 과잉의, 쓸모없는, 쓸데없는, 초과된)'이란 뜻의 형용사 ли́шний [리쉬니-]에서 유래했다.
5. кому́ (не) подхо́дит + что(1격)
кому́ подхо́дит что [까무 빠드호짙 쉬또] |
무엇이(что) 누구에게(кому́) 잘 맞다. |
кому́ не подхо́дит что [까무 녜 빠드호짙 쉬또] |
무엇이(что) 누구에게(кому́) 잘 맞지 않다. |
кому́ (не) подхо́дит что는 '사이즈, 스타일, 높이 혹은 추상적 대상이 대상과 잘 맞다'는 의미이다.
вам подхо́дит э́тот разме́р? [밤 바드로짙 에똩 라즈몌르?] |
이 사이즈는 당신에게 잘 맞습니까? |
мне не подхо́дит э́тот разме́р. [므녜 녜 빠드호짙 에똩 라즈몌르] |
이 사이즈는 내게 잘 맞지 않습니다. |
тебе́ подхо́дит э́тот го́род. [찌볘 빠드호짙 에똩 고랕] |
이 도시는 내게 잘 맞다. |
вам подхо́дит рабо́та? [밤 빠드호짙 라보따?] |
일이 당신에게 잘 맞습니까? |
кому́ идёт что [까무 이죹 쉬또] |
무엇이(что) 누구에게(кому́) 잘 어울린다. |
кому́ не идёт что [까무 녜 이죹 쉬또] |
무엇이(что) 누구에게(кому́) 잘 어울리지 않다. |
кому́ (не) идёт что는 '외모적으로 조화를 이뤄 잘 어울린다'는 의미이다.
мне идёт э́то пла́тье? [므녜 이죹 에떠 쁠라쪠?] |
이 드레스가 내게 잘 어울려? |
тебе́ идёт э́та ю́бка. [찌뼤 이죹 에따 윱까] |
이 치마는 네게 잘 어울린다. |
мне идёт чёрный цвет. [므녜 이죹 쵸르늬- 츠볱] |
검은 색은 내게 잘 어울린다. |
вам идёт э́тот костю́м. [밤 이죹 에똩 까스쯈] |
이 의복은 당신에게 잘 어울립니다. |
이 두 동사 모두 실제 '걸어가다'라는 동작에서 확장된 비유적(переносная)인 표현이다.
6. 옷을 살 때, 자신의 사이즈를 말하고 싶다면?
이럴 떈 두가지 방법으로 말할 수 있다.
у меня́ разме́р ~. [우 미냐 라즈몌르 ~] |
전 사이즈 ~ 입니다. [직역 : 사이즈 ~ 는 제게 있습니다.] |
мой разме́р ~. [모이 라즈몌르 ~] |
저의 사이즈는 ~. |
7. дли́нный vs коро́ткий
дли́нный | ||
어근 | 접미사 (suffix) |
어미 |
-длин- | -н | -ый |
질적형용사 дли́нный [들린늬-]는 '긴(long)'이란 뜻이며, 이 단어는 '길이(length)'라는 뜻의 불활동체 여성명사 длина́ [들리나]에서 유래했다.
коро́ткий | |
어근 | 어미 |
-коротк- | -ий |
질적형용사 коро́ткий [까롵끼-]는 '짧은(short)'라는 뜻이다.
8. помощь
по́мощь | |
접두 | 어근 |
по- | -мощь- (힘, 할 수 있-) |
불활동체 여성명사 по́мощь [뽀마쉬]의 발음은 [빠마쉬]가 아니고 [뽀마쉬]다.
단수 | 복수 | |
주격 | по́мощь | по́мощи |
생격 | по́мощи | по́мощей |
여격 | по́мощи | по́мощам |
대격 | (주격) | (주격) |
조격 | по́мощью | по́мощами |
전치격 | по́мощи | по́мощах |
이 동사가 성수격 변화할 때도, 강세는 맨 앞의 о́에 있기 때문에, 발음은 크게 변하지 않는다.
그럼 '도움에 대해(for the help)'라는 뜻의 за по́мощь 또한 [자 뽀마쉬]라고 발음한다.
9. предлага́ть
предлага́ть | ||
어근 | 접미사 (suffix) |
동사 어미 |
-предлаг- | -а | -ть |
직역하면 '~전에(пред-) 놓다(ложи́ть)'란 뜻의 предлага́ть [쁘리들라가찌]는 '제안하다(to suggest)'란 뜻이다.
Что ты предлага́ешь нам де́лать? [쉬또 띄 쁘리들라가이쉬 남 졜라찌?] |
넌 우리에게 무엇을 할 걸 추천하니? |
Я предлага́ю нача́ть. [야 쁘리들라가유 나챠찌] |
난 시작하는 것을 추천해. |
10. назва́ть в честь + 생격
назва́ть в честь [나즈바찌 브 쳬스찌]는 '~(의 이름)을 따 이름짓다(to call in honor, name in honor)'라는 뜻이다.
мою́ ба́бушку зва́ли Ю́лия. [마유 바부슈꾸 즈발리 율리야] меня́ назва́ли в честь ба́бушки. [미냐 나즈발리 브 쳬스찌 바부슈끼] |
나의 할머니 이름은 율리야다. 나는 할머니(의 이름)를 따서 불려졌다(이름지어졌다). |
이 말은 자신의 이름이 율리야(Ю́лия)인데, 그 이름이 할머니의 이름 율리야(Ю́лия)에서 따서 지어졌다는 말이다.
11. 관용구 с голова́ы до ног
관용구 с головы́ до ног [스 갈라븨 도 놐]는 '머리부터 발(끝)까지'라는 뜻이다.
'~부터 ~까지'라는뜻의 'с + 생격 до + 생격'이 쓰였다.
12. 수동 구조(пасси́вная констру́кция, passive construction)
акти́вная(active) : 능동 | пасси́вная(passive) : 수 |
лю́ди закрыва́ют две́ри. (사람들이 문들을 닫았다.) |
две́ри закрыва́ются. (문들이 닫힌다.) |
лю́ди продаю́т сувени́ры. (사람들이 기념품들을 팔았다.) |
сувени́ры продаю́тся. (기념품들이 팔린다.) |
수동 구조를 표현할 때 다양한 방법이 있지만, 그 중 재귀 접미사 -ся [-샤]를 붙여 바꾸는 방법도 있다.
이 때 수동 구조로 바뀐 문장에서는 행위 수행자가 누구인지 모를 가능성이 높다.
лю́ди открыва́ли кафе́. (사람들이 카페를 열었다.) |
кафе́ открыва́лось. (카페는 열렸다.) |
магази́н закрыва́ют в 8 часо́в. (가게는 8시에 문닫는다.) |
магази́н закрыва́ется в 8 часо́в. (가게는 8시에 문닫힌다.) |
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
러시아어 표현 정리 21 (2) | 2023.06.12 |
---|---|
러시아어 표현 정리 20 (0) | 2023.06.04 |
영문판 러시아어 사전 추천 - openrussian.org (0) | 2023.05.22 |
러시아어 표현 정리 18 (0) | 2023.05.21 |
대격을 쓰지만 목적격처럼 해석되지 않는 러시아어 동사 2개 (0) | 2023.05.18 |