1. в로 끝나는 단어에서 в는 [Ф] 발음
Это о́фис директоро́в. [에따 오피스 지릭따로프] | 이것은 관리자들의 사무실이다. |
Это рабо́та для журнали́стов. [에따 라보따 들랴 주르날리스따프] | 이것은 언론인들을 위한 일이다. |
Это магази́н пода́рков. [에따 마가진 빠다르까프] | 이것은 선물가게다. |
Это сала́т из бана́нов. [에따 살라트 이즈 바나너프] |
이것은 바나나 샐러드다. |
2. сухо́й/жи́рный
сухо́й [수호이]는 '마른(dry, land)'라는 뜻이고, жи́рный [즤르늬-]는 '지방이 많은, 기름진'이란 뜻이다.
참고로 жи́рный에서 불활동체 남성명사 жир[즤르]는 '지방, 기름'이란 뜻이다.
3. 손님이 들어왔을 때 도움을 줄 수 있는 표현
здра́вствуйте? что вы и́щете? [즈드라스트부이쩨? 쉬또 븨 이쉬쩨?] : 안녕하세요? 당신은 무엇을 찾고 있나요? |
4. 점원이 상품을 추천할 때 쓰는 표현들
я рекоменду́ю что кому́ [야 리까민두유 쉬또 까무] |
전 누구에게 무엇을 추천합니다. |
я сове́тую что кому́ [야 서볘뚜유 쉬또 까무] |
전 누구에게 무엇을 조언합니다. (상점에서, '전 누구에게 어떤 상품을 조언합니다') |
'조언하다'라는 뜻의 сове́товать[서볘따바찌]/посове́товать[뻐서볘따바찌] 또한 상점에서 상품을 조언하는 경우 쓰일 수 있다.
5. 계산대에서 계산할 때 하는 표현들
- ско́лько с меня́? [스꼴까 스 미냐?] : 저로부터 (내야할 돈이) 얼마인가요? -с вас 100 рубле́й [스 바스 스또 루블례이] : 당신으로부터 100루블입니다. - мо́жно заплати́ть ка́рта? [모즤나 자쁠라찌찌 까르따?] 혹시 카드로 계산가능한가요? - да, мо́жно. [다, 모즤나] : 내 가능합니다. - нет, нельзя́. [녯, 닐쟈] : 아니요, 불가능합니다. |
6. 거스름돈이 필요한 경우
- у вас бу́дет сда́ча? [우 바스 부짙 즈다차?] : 거스름돈 있습니까? - да, коне́чно. [다, 까녜츠너] : 네, 물론이죠. - нет, у меня́ нет её. [녯, 우 미냐 녯 이요] : 아니요, 제게 없습니다. |
7. 어떤 상점엔 무엇을 판다.
В магази́не проду́ктов продаю́т молоко́, хлеб и колбаса́. [브 마가지녜 빠둑토프 쁘라다윹 말라꼬, 흘례프 이 깔바싸.] |
식료품 상점에 우유, 빵 그리고 소세지를 판다. |
8. бе́глые гла́сные(도망치는 모음들=출몰모음)
출몰모음(бе́глые гла́сные)은 발음의 편리를 위해 접미사 -ек-나 -ик-의 철자 규칙에 따라 나타나거나 사라지는 모음들을 말한다. 여기에 해당하는 모음은 о, е, ё다. 예를 한번 보자.
단수 | 복수 | |
주격 | ры́нок | ры́нки |
생격 | ры́нка | ры́нков |
'시장(market)'을 뜻하는 ры́нок [릐낰]에서의 -о-는 단수 주격과 대격을 제외한 모든 곳에서 사라진다.
단수 | 복수 | |
주격 | игру́шка | игру́шки |
생격 | игру́шки | игру́шек |
'놀이감(장난감)'을 뜻하는 игру́шка [이그루쉬까]는 복수 생격에서 ш와 к 사이에 -е-가 나타난다.
이런 식으로 ры́нок의 격변화에서의 -о-, игру́шка의 격변화에서의 -е-가 출몰모음이다.
9. 여러 화장품 + для чего́
러시아어 단어 | 직역 | 통칭 |
крем для рук [끄롐 들랴 루크] |
손용 크림 | 핸드크림 |
крем для ног [끄롐 들랴 노크] |
발용 크림 | 풋크림 |
крем для лица́ [끄롐 들랴 리차] |
얼굴용 크림 | 페이스크림 |
крем от со́лнца [끄롐 앝 손처] |
태양으로부터의 (방어용) 크림 | 썬크림 |
шампу́нь [샴뿐-] |
샴푸 |
|
бальза́м для воло́с [발리잠 들랴 벌로스] |
머리카락용 발삼 | 헤어 컨디셔너, 헤어 발삼 |
ма́ска для воло́с [마스까 들랴 벌로스] |
머리카락용 마스크 | 헤어마스크 |
гель для ду́ша [곌- 들랴 두샤] |
샤워용 젤 | 샤워젤, 바디워시 |
ма́сло для те́ла [마슬러 들랴 쩰러] |
몸용 오일 | 바디오일 |
зубна́я па́ста [즈부나야 빠스떠] |
이 반죽 | 치약 |
여기서 알면 좋을 건 전치사 для [들랴] 뒤에 사물을 쓰고 싶다면 чего́ [치보]를 써야 한다.
для чего́ [들랴 치보] |
위에서 от со́лнца [앝 손처]는 'against the Sun'이라는 의미로, крем от со́лнца은 태양으로부터의 (방어용) 크림이라는 의미이다.
10. кни́ги по исто́рии
кни́ги по исто́рии [끄니기 빠 이스또리이]는 '역사책들'이란 의미다.
이렇게 종종 '(명사) + по + '학문, (전문) 분야'로 표현된다면 '전문 분야에 관한 (명사)'라는 의미가 된다.
위 문구도 '역사 분야에 관한 책들'이란 의미다.
11. подсо́лнух
어근 | 접미사(suffix) |
-подсолн- (태양 (위)쪽) |
-ух |
불활동체 남성명사 подсо́лнух [빧솔누흐]는 그 자체로 '태양 쪽을 바라보는 것'이란 뜻으로, 식물 '해바라기'를 뜻한다.
12. магази́н бу́дет рабо́тать с 8:00 до 20:00.
'상점이 오전 8시부터 오후 8시까지 연다'라는 말을 러시아어로 번역하면 'магази́н бу́дет рабо́тать с 8:00 до 20:00.'가 된다. 우리는 '열고 있다'라고 말하지만 러시아인들은 '일할 것이다'라고 말한다는 차이가 있다.
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
대격을 쓰지만 목적격처럼 해석되지 않는 러시아어 동사 2개 (0) | 2023.05.18 |
---|---|
러시아어 표현 정리 17 (0) | 2023.05.17 |
-ец, -е́ц로 끝나는 남성명사의 독특한 격변화 (0) | 2023.05.15 |
왜 러시아인들은 수에 따라 час, часа, часов으로 다르게 말할까? (0) | 2023.05.14 |
일상 러시아어 - VK 앱 업데이트 알림 (0) | 2023.05.13 |