досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния [더스뚜쁘너 노바야 볘르시야 쁘리러졔니야] не сейча́с [니 시차] обнови́ть [아브나비찌] |
앱의 새 버전 접근가능 지금 아님(나중에) 갱신하기(업데이트 하기) |
1. 단어미형 досту́пна
남성 | 중성 | 여성 | 복수 | ||
주격 | досту́пный | досту́пное | досту́пная | досту́пные | |
생격 | досту́пного | досту́пной | досту́пных | ||
여격 | досту́пному | досту́пной | досту́пным | ||
대격 | 활동체 | (생격) | - | досту́пную | (생격) |
불활동체 | (주격) | (주격) | |||
조격 | досту́пным | досту́пной досту́пною |
досту́пными | ||
전치격 | досту́пном | досту́пной | досту́пных | ||
단어미형 | досту́пен | досту́пно | досту́пна | досту́пны |
얼핏보면 여성명사처럼 보이는 досту́пна [더스뚜쁘너]는 '접속(до́ступ) 가능한'이라는 뜻의 досту́пный [더스뚜쁘늬-]의 여성 단어미형이다.
남성 | 중성 | 여성 | 복수 | ||
단어미형 | досту́пен | досту́пно | досту́пна | досту́пны |
형용사 단어미형 특성 상 수식 기능은 없고, 서술 기능만 하는데, 따라서 단순히 Она́ досту́пна[아나 더스뚜쁘너]라고 하면, '그녀는 접속가능하다'라고 라는 뜻이 된다. 위 문장에서 '그녀(Она́)'는 '버전(version)'이라는 뜻의 ве́рсия[볘르시야]를 말한다. 즉, 'ве́рсия досту́пна'는 '(해당) 버전은 접속가능하다'라는 뜻이다.
2. ве́рсия
단수 | 복수 | |
주격 | ве́рсия | ве́рсии |
생격 | ве́рсии | ве́рсий |
여격 | ве́рсии | ве́рсиям |
대격(불활동체) | ве́рсию | (주격) |
조격 | ве́рсией ве́рсиею |
ве́рсиями |
전치격 | ве́рсии | ве́рсиях |
ве́рсия[볘르시야]는 불활동체 여성명사로, '버전(version)'이란 뜻을 가진다.
3. приложе́ние
단수 | 복수 | |
주격 | приложе́ние | приложе́ния |
생격 | приложе́ния | приложе́ний |
여격 | приложе́нию | приложе́ниям |
대격(불활동체) | (주격) | (주격) |
조격 | приложе́нием | приложе́ниями |
전치격 | приложе́нии | приложе́ниях |
приложе́ние [쁘리러졔니예]는 불활동체 중성명사로, '부가(첨가), 부착(접착, 흡착), 부가물(첨가물, 부록), 부착물'라는 기본적인 뜻을 가지고 있는데, 언어학에서는 '동격(apposition, 두 요소가 나란히 배치되어 한 요소가 다른 방법으로 다른 요소를 식별하는 문법적 구조)', 컴퓨터에서는 '애플리케이션(application, 응용 프로그램)'이란 의미로 쓰인다. 간혹 '적용, 응용(примене́ние)'이라는 의미로도 쓰이는데, 이는 애플리케이션의 '응용'과 아무 상관 없다.
ве́рсия приложе́ния [볘르시야 쁘리러졔니야]란 어구에선 приложе́ние가 생격으로 쓰여 '앱의 버전'이라는 뜻이 되었다.
따라서 1~3번에 정리한 내용에 따라 досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния를 번역하면 이렇다.
досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния [더스뚜쁘너 노바야 볘르시야 쁘리러졔니야] |
앱의 새로운 버전은 접근가능함 |
4. обнови́ть
обнови́ть | |||
접두사 | 어근 | 접미사(suffix) | 동사 어미 |
об- | -нов- (새로운) |
-и | -ть |
완료상 타동사 обнови́ть [어브너비찌]는 '갱신하다(쇄신하다, 개정하다, to update)'란 뜻이다. 어근 -нов-[-노브-]에서 알 수 있듯 '새롭게 하다'라는 의미를 가지고 있다. 여기선 '어플을 '업데이트하다''라는 의미로 쓰였다.
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
-ец, -е́ц로 끝나는 남성명사의 독특한 격변화 (0) | 2023.05.15 |
---|---|
왜 러시아인들은 수에 따라 час, часа, часов으로 다르게 말할까? (0) | 2023.05.14 |
완료상이 없는 принадлежа́ть (0) | 2023.05.13 |
러시아어 술어부사에서의 경험자는 여격을 쓴다. (feat. 의무, 가능, 금지) (0) | 2023.05.12 |
러시아어 단어의 형태를 분석하는데 참고할만한 МОРФЕМА.РУС (0) | 2023.05.12 |