일상 러시아어 - VK 앱 업데이트 알림
본문 바로가기

언어/러시아어

일상 러시아어 - VK 앱 업데이트 알림

728x90

досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния
[더스뚜쁘너 노바야 볘르시야 쁘리러졔니야]


не сейча́с [니 시차]
обнови́ть [아브나비찌]
앱의 새 버전 접근가능

지금 아님(나중에)
갱신하기(업데이트 하기)

 

1. 단어미형 досту́пна

  남성 중성 여성 복수
주격 досту́пный досту́пное досту́пная досту́пные
생격 досту́пного досту́пной досту́пных
여격 досту́пному досту́пной досту́пным
대격 활동체 (생격) - досту́пную (생격)
불활동체 (주격) (주격)
조격 досту́пным досту́пной
досту́пною
досту́пными
전치격 досту́пном досту́пной досту́пных
단어미형 досту́пен досту́пно досту́пна досту́пны

얼핏보면 여성명사처럼 보이는 досту́пна [더스뚜쁘너]는 '접속(до́ступ) 가능한'이라는 뜻의 досту́пный [더스뚜쁘늬-]의 여성 단어미형이다.

  남성 중성 여성 복수
단어미형 досту́пен досту́пно досту́пна досту́пны

형용사 단어미형 특성 상 수식 기능은 없고, 서술 기능만 하는데, 따라서 단순히 Она́ досту́пна[아나 더스뚜쁘너]라고 하면, '그녀는 접속가능하다'라고 라는 뜻이 된다. 위 문장에서 '그녀(Она́)'는 '버전(version)'이라는 뜻의 ве́рсия[볘르시야]를 말한다. 즉, 'ве́рсия досту́пна'는 '(해당) 버전은 접속가능하다'라는 뜻이다.

 

2. ве́рсия

  단수 복수
주격 ве́рсия ве́рсии
생격 ве́рсии ве́рсий
여격 ве́рсии ве́рсиям
대격(불활동체) ве́рсию (주격)
조격 ве́рсией
ве́рсиею
ве́рсиями
전치격 ве́рсии ве́рсиях

ве́рсия[볘르시야]는 불활동체 여성명사로, '버전(version)'이란 뜻을 가진다.

 

 

3. приложе́ние

  단수 복수
주격 приложе́ние приложе́ния
생격 приложе́ния приложе́ний
여격 приложе́нию приложе́ниям
대격(불활동체) (주격) (주격)
조격 приложе́нием приложе́ниями
전치격 приложе́нии приложе́ниях

приложе́ние [쁘리러졔니예]는 불활동체 중성명사로, '부가(첨가), 부착(접착, 흡착), 부가물(첨가물, 부록), 부착물'라는 기본적인 뜻을 가지고 있는데, 언어학에서는 '동격(apposition, 두 요소가 나란히 배치되어 한 요소가 다른 방법으로 다른 요소를 식별하는 문법적 구조)', 컴퓨터에서는 '애플리케이션(application, 응용 프로그램)'이란 의미로 쓰인다. 간혹 '적용, 응용(примене́ние)'이라는 의미로도 쓰이는데, 이는 애플리케이션의 '응용'과 아무 상관 없다.

 

ве́рсия приложе́ния [볘르시야 쁘리러졔니야]란 어구에선 приложе́ние가 생격으로 쓰여 '앱의 버전'이라는 뜻이 되었다.

따라서 1~3번에 정리한 내용에 따라 досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния를 번역하면 이렇다.

досту́пна но́вая ве́рсия приложе́ния
[더스뚜쁘너 노바야 볘르시야 쁘리러졔니야]
앱의 새로운 버전은 접근가능함

 

4. обнови́ть

обнови́ть
접두사 어근 접미사(suffix) 동사 어미
об- -нов-
(새로운)
-ть

완료상 타동사 обнови́ть [어브너비찌]는 '갱신하다(쇄신하다, 개정하다, to update)'란 뜻이다. 어근 -нов-[-노브-]에서 알 수 있듯 '새롭게 하다'라는 의미를 가지고 있다. 여기선 '어플을 '업데이트하다''라는 의미로 쓰였다.

반응형