러시아어에서 아기 혹은 매우 어린 인간을 뜻하는 단어를 소개하겠다.
младе́нец (남성형 활동체 명사) : 유아(소아), 아기 малы́ш (남성형 활동체 명사) (구어) : 어린아이, 꼬마 малы́шка (여성형/남성형 활동체 명사) : (매우) 작은 소년(작은 소녀) ребёнок (남성형 활동체 명사) : 아이, 아기 дитя́ (남성형 활동체 명사) (구식/시적) : 아이, 아기, 어린이 малю́тка (여성형 활동체 명사) (지소어) : 아기 кро́шка (여성형 활동체/불활동체 명사) : 작은 조각, (지소어) 아기, 작은 것 бе́би (남성형/여성형 활동체 명사) (구어) : 아기 |
오늘은 그 중 младе́нец [ㅁ라뎨니ㅊ]의 어원을 알아보자.
단어 младенец를 직역하면 '어린 자'라는 뜻이다. 이 단어는 '어린, 젊은, 새로운'이라는 옛식 표현인 'младо́й'에서 왔으며, 이 단어는 재구성된 인도유럽조어에서 '부드러운, 약한'이라는 뜻을 가진 '*(h₂)moldus'에서 나왔다. 이와 비슷한 단어로는 '빻다' 혹은 '으스러뜨리다'라는 뜻의 *melh₂-와 '부드럽게 하다' 혹은 '녹(이)다'라는 뜻을 가진 *(s)meld-도 있다.
이 인도유럽조어의 단어들이 각기 다른 뜻을 가지는 듯 하지만 실상은 같은 단어들이다. '곡식 등을 빻고, 으스러뜨리는 과정에서 그 물질은 부드럽게 된다'는 과정은 곧 식량 생산을 위해 일어나는 연속적인 사건이기 때문이다.
부드럽게 한다는 의미의 *(s)meld-는 '녹이다'라는 뜻의 영어 melt로 발전했고,
빻다라는 의미의 *melh₂는 '빻아져 무게가 가벼워진'이라는 어투를 가지게 되었고, '가벼운'이라는 뜻의 mild로 발전했다.
빻아져 부드럽고 약해졌다는 어투를 가진 *(h₂)moldus는 '부드럽고 약한 상태'라는 어투를 가지게 되었고, 이는 영어에서는 '부드럽게 사람을 다루다'라는 의미로 확장되어 '달래다'라는 의미가 되었으며, 러시아어에서 '어린, 젋은, 새로운'을 뜻하는 младо́й, молодо́й로 발전하게 된다.
다시 정리해보면 러시아어 младе́нец 는 '(몸이) 매우 약하고 부드러운 상태를 가진 사람'이라는 뜻이다.
'언어 > 러시아어' 카테고리의 다른 글
печатает (0) | 2020.07.09 |
---|---|
голосовое сообщение (0) | 2020.07.08 |
절대 쓰면 안되는 대명사 ихний! (0) | 2020.06.28 |
[러시아어] хорошо vs хорошю (0) | 2020.06.28 |
러시아어 1식 동사 '현재형' 변화 - жить, бывать, гулять (0) | 2020.06.28 |