младе́нец의 어원
본문 바로가기

언어/러시아어

младе́нец의 어원

728x90

러시아어에서 아기 혹은 매우 어린 인간을 뜻하는 단어를 소개하겠다.

младе́нец (남성형 활동체 명사) : 유아(소아), 아기
малы́ш (남성형 활동체 명사) (구어) : 어린아이, 꼬마
малы́шка (여성형/남성형 활동체 명사) : (매우) 작은 소년(작은 소녀)
ребёнок (남성형 활동체 명사) : 아이, 아기
дитя́ (남성형 활동체 명사) (구식/시적) : 아이, 아기, 어린이
малю́тка (여성형 활동체 명사) (지소어) : 아기
кро́шка (여성형 활동체/불활동체 명사) : 작은 조각, (지소어) 아기, 작은 것
бе́би (남성형/여성형 활동체 명사) (구어) : 아기

오늘은 그 중 младе́нец [ㅁ라뎨니ㅊ]의 어원을 알아보자.

단어 младенец를 직역하면 '어린 자'라는 뜻이다. 이 단어는 '어린, 젊은, 새로운'이라는 옛식 표현인 'младо́й'에서 왔으며, 이 단어는 재구성된 인도유럽조어에서 '부드러운, 약한'이라는 뜻을 가진 '*(h₂)moldus'에서 나왔다. 이와 비슷한 단어로는 '빻다' 혹은 '으스러뜨리다'라는 뜻의 *melh₂-와 '부드럽게 하다' 혹은 '녹(이)다'라는 뜻을 가진 *(s)meld-도 있다.

이 인도유럽조어의 단어들이 각기 다른 뜻을 가지는 듯 하지만 실상은 같은 단어들이다. '곡식 등을 빻고, 으스러뜨리는 과정에서 그 물질은 부드럽게 된다'는 과정은 곧 식량 생산을 위해 일어나는 연속적인 사건이기 때문이다.

 

부드럽게 한다는 의미의 *(s)meld-는 '녹이다'라는 뜻의 영어 melt로 발전했고,

빻다라는 의미의 *melh₂는 '빻아져 무게가 가벼워진'이라는 어투를 가지게 되었고, '가벼운'이라는 뜻의  mild로 발전했다.

빻아져 부드럽고 약해졌다는 어투를 가진 *(h₂)moldus는 '부드럽고 약한 상태'라는 어투를 가지게 되었고, 이는 영어에서는 '부드럽게 사람을 다루다'라는 의미로 확장되어 '달래다'라는 의미가 되었으며, 러시아어에서 '어린, 젋은, 새로운'을 뜻하는 младо́й, молодо́й로 발전하게 된다.

 

다시 정리해보면 러시아어 младе́нец 는 '(몸이) 매우 약하고 부드러운 상태를 가진 사람'이라는 뜻이다. 

 

반응형