[논문 리뷰] 영어와 한국어의 직시는 어떤 차이가 있을까? (양용준, 2014)
본문 바로가기

언어/영어

[논문 리뷰] 영어와 한국어의 직시는 어떤 차이가 있을까? (양용준, 2014)

728x90
 

영어와 한국어의 직시(Deixis) 현상에 대한 이해와 비교 분석

This paper is to understand and analyze deixis phenomena of English and Korean comparatively. Other terms of deixis are index, shifter, token-relative words, indexical expressions in the pragmatic context, and contextual coordinate in English. The meaning

www.kci.go.kr

1. 서론

논문은 발화 상황에서 사람, 시간, 장소 등을 가리키는 직시(deixis)의 개념과 중요성을 설명하며, 직시 표현은 어휘 자체보다 발화 맥락과 상황 속에서 의미가 결정된다는 점을 강조합니다. 이를 바탕으로 영어와 한국어의 직시 현상을 선행연구와 직시 유형을 토대로 비교·분석하여 일반 학습자의 이해를 돕고자 연구를 진행합니다.

 

참고로 이 글에 소개하는 예문 중 일부 문장은 거의 변형한 형태로 쓰고 있으니 실제 예문도 궁금하신 분들은 논문을 읽어보세요!!

 

2. 선행연구

직시(deixis)는 발화 상황에서 화자, 청자, 시간, 장소 등을 가리키는 언어적 장치로, 단순한 지시 표현 이상으로 발화 맥락과 긴밀하게 연결된 개념입니다.

 

이 직시에 관한 선행연구에서는 직시 표현의 의미와 기능, 특히 지시대명사와 발화 맥락의 관계를 중심으로 연구가 이루어졌으며, 'David wants candy, 엄마, 민지 배 아파요'[각주:1]처럼 유아의 언어 사용 사례처럼 직시 능력은 의사소통에서 중요한 역할을 하는데요. 이렇게 직시 현상은 실제 언어생활에서 빈번하게 나타나는 현상으로, 이에 대한 실증적 연구와 분석이 필요하다고 논문은 주장합니다.

 

3. 직시의 유형과 용법

직시의 종류 특징 및 용법 예시
인칭 직시
(person deixis)
대화 참여자들의 역할을 지시 that guy
장소 직시
(place deixis)
대화 참여자들이 대화 장소를 지시 here, there
go와 come의 차이
시간 직시
(time deixis)
대화 참여자들이 대화가 이루어지는 시간을 지시 now
   
담화 직시
(discourse deixis, text deixis)
대화 참여자들이 담화가 이루어지는 상황을 지시 A : ~~~
B : That is a very good point!

As I mentioned in the previous chapter,
사회 직시
(social deixis)
대화 참여자들이 지시체의 사회적 신분을 지시 Would you mind if I introduced myself? I am Dr. Smith.

논문은 지금까지의 연구 결과에 따라 위와 같이 인칭 직시, 장소 직시, 시간 직시, 담화 직시, 사회 직시 등 5가지의 직시의 유형을 분석할 수 있으며,[각주:2] 이 직시는 지시사(demonstratives), 인칭대명사, 시제, 시간부사, 장소부사, 문법 자질 등으로 표현된다고 설명합니다.

 

3.1. 인칭 직시

문법 범주 성분 분석 자질
1인칭 +화자(speaker)
2인칭 +수신자(청자)(+addressee)
3인칭 -화자, -수신자

우선 논문은 인칭을 위와 같이 구분합니다.

각 인칭을 말하는 이와 듣는 이의 대화 맥락에 따라 지시하는 것인칭 직시라고 하죠.

 

3.1.1. 1인칭 직시

언어학교수 정희자가 쓴 <담화와 문법(2001)>에 등장하는 예문의 (5a)에서, 영어 화자는 자신을 I라는 1인칭 대명사로 지시하고 있으며, (5b)에서는 화자 A가 찾는 대상인 Mary라는 대상을 Mary 본인인 B가 자신을 화자로서가 아니라 상대방이 요구한 대상으로 제시하기 위해 3인칭 대명사 she 혹은 지시대명사 this로 지시하고 있습니다.

예문 (6a)에서 영어 화자는 동질감을 형성하기 위해 'us', 'we'를 사용했는데, 이렇게 청자까지 포함하는 we를 포괄적 we(inclusive we)라고 부릅니다. 한편, 그 아래 예문 (6b)에서는 청자에게 허락을 구하고자 앞에서는 us를 썼는데, 이렇게 청자를 포함하지 않는 we를 배타적 we(exclusive we)라고 부릅니다.

 

[영어] 대명사 inclusive we의 어원과 의미

영단어를 암기하던 중 inclusive we의 뜻이 헷갈려 이를 캠브릿지딕셔너리와 윅셔너리를 참고하여 정리해봤습니다.1. inclusive we의 어원'포함적'이라는 뜻의 형용사 inclusive가 '우리'라는 뜻의 대명사

mspproject2023.tistory.com

 

[영어] 대명사 exclusive we의 어원과 의미

영단어를 암기하던 중 exclusive we의 뜻이 헷갈려 이를 캠브릿지딕셔너리와 윅셔너리를 참고하여 정리해봤습니다.1. exclusive we의 어원'독점적, 배타적'이라는 뜻의 형용사 exclusive가 '우리'라는 뜻

mspproject2023.tistory.com

한국어에서도 청자의 포함 여부에 따른 '우리'의 의미 변화가 존재합니다.

(7a)에서의 '우리'는 청자를 포함하는 '포괄적 우리'이며, (7b)에서의 '우리'는 청자를 제외하는 '배타적 우리'입니다.

 

[영어] 대명사 inclusive we의 어원과 의미

영단어를 암기하던 중 inclusive we의 뜻이 헷갈려 이를 캠브릿지딕셔너리와 윅셔너리를 참고하여 정리해봤습니다.1. inclusive we의 어원'포함적'이라는 뜻의 형용사 inclusive가 '우리'라는 뜻의 대명사

mspproject2023.tistory.com

 

[영어] 대명사 exclusive we의 어원과 의미

영단어를 암기하던 중 exclusive we의 뜻이 헷갈려 이를 캠브릿지딕셔너리와 윅셔너리를 참고하여 정리해봤습니다.1. exclusive we의 어원'독점적, 배타적'이라는 뜻의 형용사 exclusive가 '우리'라는 뜻

mspproject2023.tistory.com

다만 한국어에서는 우리'의 의미가 확장되면서 화자가 속한 공동체나 그 구성원을 나타내는 기능도 갖게 되었습니다. 따라서 한국어에서 '우리 엄마', '우리 마누라'의 '우리'는 포괄적 우리나 배타적 우리로 설명하기보다는, 1인칭 복수의 공동체성을 바탕으로 형성된 소속·친밀성의 용법으로 이해할 수 있겠죠. 물론 (8a)에서 '우리'는 화자와 청자 모두를 포함할 가능성이 있는 반면에, (8b)는 오로지 '화자'만 포함한다는 특징을 가집니다.

 

이제 논문은 더 나아가 화자와 청자의 관계뿐 아니라 화자와 발화의 출처 구분, 수신인과 목표물 구분, 중심 청자와 주변 청자까지 구별하며 담화 역할에 따라 인칭 직시를 사용해야 한다고 주장합니다.

사회학자 겸 사회심리학자 어빙 고프먼(Erving Goffman, 1922-1982)의 <대답과 응답(Replies and Responses, 1976)>의 예문을 봅시다. (9a)에서 You는 '승무원이 말하는 승객들'이 될 수 있으며, (9b)에서 you는 화자가 수신인으로 여기는 대상, John은 화자가 목표로 여기는 대상이 됩니다. 그리고 설득을 위해 Could라는 can의 과거 시제형을 쓰고 있습니다. (9c)에서 화자와 John이 다른 사람이라고 가정한다면, 화자는 중심 청자 John에게 설득력 있게 전달하기 위해 주변 청자인 Daddy를 빗대어 간접적으로 발화함과 동시에 중심 청자에게 친밀감도 함께 보여준다고 논문은 설명합니다.

논문에서 직접적으로 언급하고 있지는 않지만, (10a)와 (10b)의 예문은 화자가 마치 다른 시간, 장소, 혹은 다른 사람의 관점에 있는 것처럼 상상하여 직시 중심을 이동시켜 표현하는 직시 투사(deictic projection)가 발현된 것입니다.

 

[영어] 명사 deictic projection의 어원과 의미

영단어를 암기하던 중 deictic projection의 뜻과 품사가 헷갈려 이를 캠브릿지딕셔너리와 윅셔너리를 참고하여 정리해봤습니다.1. deictic projection의 어원'직시적인'이라는 뜻의 형용사 deictic이 '예측(

mspproject2023.tistory.com

(10a)에서는 문제를 생각하고 손을 드는 행위는 청자인 학생들만 하는 것이지만 교사는 심리적 거리감을 없애기 위해 'us'를 사용했으며, (10b)에서는 화자가 그 중심을 아픈 환자의 처지로 이동하면서 같이 고통을 나누는 존재인 것처럼 말하기 위하여 'us'와 'our'을 썼습니다.

 

3.1.2. 2인칭 직시

  영어 한국어
2인칭 직시 표현 you  너, 당신, 자네 등
공손성 표현 자체만으로는 공손 여부를 알기 어려움 표현에 따라 공손성 차이가 나타나나, 어휘 자체가 일정한 공손성과 사회적 관계를 반영
의미 해석 발화 상황과 맥락에 의존

영어의 2인칭 직시어 you는 표현만으로는 공손성을 판단하기 어렵고, 발화 상황과 문맥에 따라 의미가 결정되는 반면, 한국어는 '너, 당신, 자네' 등 다양한 표현을 통해 화자와 청자의 관계 및 공손성을 나타냅니다. 또한 '당신'과 같은 표현도 대화 상황과 종결어미에 따라 공손하거나 비호의적인 의미를 가질 수 있으므로, 2인칭 직시의 해석에는 발화 맥락이 중요한 역할을 하죠.

 

3.1.3. 3인칭 직시

3인칭 직시는 영어에서 he, she, it, this, that 등의 표현을 통해 화자와 청자가 공유하는 대상이나 정보를 지시하며, 그 의미는 발화 상황과 공동의 배경지식에 의해 결정됩니다. 이 중 this와 that은 거리감뿐 아니라 화자의 태도, 신정보 제시, 친밀감 등을 나타내며, 한국어에서는'교수님, 민지씨'처럼  호격 표현을 통해 영어보다 상대와의 사회적 관계와 공손성을 더욱 세밀하게 표현합니다.

 

3.2. 장소 직시

장소 직시화자의 위치나 다른 기준점을 중심으로 장소를 지시하는 표현으로, 화자의 담화 의도에 따라 기준이 달라질 수 있습니다. 이 장소 직시에는 지시한정사, 지시대명사, 지시부사, 이동동사가 포함되죠. 영어는 this/that의 이원 체계를, 한국어는 이/그/저의 삼원 체계를 사용하하고 있죠. 논문에서 언급되어 있지는 않지만 러시아어도 영어처럼 этот/тот의 이원 체계를 가집니다.

 

영어 부사 중에서 here와 there는 화자와의 공간적·심리적 거리를 나타냅니다. 그중 there는 새로운 정보를 제시하는 신호적 기능을 수행할 수 있다는 특징이 있죠. 또한 come과 같은 이동 동사는 화자나 청자의 위치를 기준으로 이동 방향을 나타내는 장소 직시 표현으로 사용됩니다.

 

3.3. 시간 직시

시간 직시는 사건이나 상황이 일어난 시점을 화자의 발화시 또는 청자의 수신시를 기준으로 나타내는 표현으로, 일반적으로 현재, 과거, 미래 시제와 연결됩니다. 또한 now, then, recently, later, after 등의 시간 부사와 this, that, next, last 등의 직시 표현을 사용하여 시간적 근접성이나 거리감, 그리고 특정 시점을 나타낼 수 있죠. 따라서 시간 직시는 단순히 시간을 표시하는 기능을 넘어 발화 상황과 맥락을 기준으로 사건의 시간적 관계를 이해하도록 돕는 역할을 합니다.

 

 

3.4. 담화 직시

담화 직시는 발화 상황이 아닌 담화 혹은 텍스트 자체를 기준으로 앞뒤 내용이나 언어 표현을 지시하는 직시로, last, next, preceding, following, former, latter, earlier, above, below와 같은 시간직시어와 공간직시어 혹은 this, that, 대명사 it 등의 표현을 통해 선행 또는 후행 담화 내용을 가리킨다.

 

3.5. 사회 직시

사회 직시는 대화 참여자의 사회적 지위, 관계, 친밀도 등을 반영하는 직시로, 대명사, 경어, 친족어, 시제 등의 언어 형식을 통해 표현됩니다. 영어는 현재 시제보다 과거 시제를 사용하여 공손함과 심리적 거리감을 나타내는 반면, 한국어는 높임법과 친족어를 통해 화자와 청자의 사회적 관계를 더욱 명확하게 드러내죠.

 

참고로, 친족어를 사용하여 제삼자를 지시하는 경우, 소유한정사의 사용 여부가 달라집니다. 예를 들어 단순한 'mother'과 'my mother'의 어감 차이에서 처럼, my, your, our 같은 소유한정사의 선택은 화자의 심리적 태도와 소속감, 일체감을 표현하는 기능을 하죠.

 

4. 영어와 한국어의 직시 현상에 대한 이해와 비교분석

4.1. 영어와 한국어의 직시 현상에 대한 이해

직시는 전통 문법의 대명사, 지시사 등으로만 이해되는 경우가 많습니다.

참고로 한국어의 직시 표현은 한정적 표현(이, 그, 저)과 비한정적 표현(어느, 누구, 무엇)으로 나뉜다고 합니다.

 

4.1.1. 인칭 직시

인칭 직시는 단순히 인칭대명사를 의미하는 것이 아니라, 화자, 청자, 제3자를 지시하는 모든 표현을 포함하는 화용론적 개념입니다. 따라서, 영어의 경우, 'I, you, he'뿐 아니라 'this, that'도 상황에 따라 인칭 직시로 사용될 수 있죠.

 

한국어와 영어는 인칭 직시 표현의 사용 방식에서 차이를 보이는데요. 예를 들어 한국어의 '이 사람'은 화자 자신을 가리킬 수 있지만, 영어의 'this man'은 이러한 의미로 사용할 수 없습니다.

 

4.1.2. 장소 직시

장소 직시는 영어와 한국어 모두 'here, there, 이곳, 그곳, 저곳, 여기에, 거기에, 저기에'처럼 장소를 나타내는 부사를 중심으로 표현되며, 한국어가 영어보다 다양한 장소 직시 표현을 사용합니다. 또한 장소 직시의 의미는 직시어 자체만으로는 완전하지 않으며, 'where did you eat?, 여기에서 잤었니?'처럼 발화 상황과 문맥, 특히 동사의 의미를 통해서 구체적인 장소를 추론할 수 있다는 특징을 가집니다.

 

4.1.3. 시간 직시

시간 직시는 영어의 'now, then'과 한국어의 '그때, 그 시간에, 이맘때쯤' 등 다양한 시간 표현을 통해 나타나며, 영어는 요일이나 전치사 등을 활용해 한국어보다 더 다양한 방식으로 시간을 표현합니다. 또한 시간 직시도 장소 직시와 마찬가지로, 발화 상황과 문맥을 함께 고려해야 정확한 의미를 이해할 수 있으며, 특정 시간이나 일상적인 시간 개념을 나타내는 데 쓰입니다.

 

4.1.4. 담화 직시

담화 직시는 발화나 텍스트 자체의 특정 부분을 지시하는 표현으로, 시간 직시와 장소 직시 표현도 담화 속에서는 담화 직시의 기능을 수행할 수 있습니다. 또한 영어와 한국어 모두 'this, that'이나 '이것, 그것' 등을 사용하여 앞뒤 담화 내용을 지시하며, 그 의미는 담화 맥락 속에서 이해해야 하죠.

 

4.1.5. 사회 직시

사회 직시는 화자와 청자의 사회적 관계를 반영하는 표현으로, 한국어는 높임법과 존칭어를 통해 상대의 신분과 지위에 따라 표현을 엄격하게 구분합니다. 반면 영어는 sir과 같은 표현으로 공손함을 나타내지만, 한국어만큼 세분화된 존칭 체계를 갖고 있지 않아 사회 직시가 상대적으로 덜 발달되어 있으며, 이는 두 언어의 사회와 문화를 반영하는 특징이라 할 수 있습니다.

 

4.2. 영어와 한국어의 직시 현상에 대한 비교 분석

논문의 분석에 따르면, 영어와 한국어의 직시는 의미, 종류, 용법 등에서 전반적으로 유사하지만, 용어와 사회 직시에서는 차이를 보입니다. 특히 영어는 직시를 다양한 용어로 표현하는 반면, 한국어는 '직시', '화시소', '지시적 표현' 등 영어에 비해 비교적 단순한 용어를 사용하죠. 또한 두 언어 모두 직시의 의미를 정확히 이해하기 위해서는 발화와 담화 맥락이 중요하지만, 사회 직시에서는 한국어가 존칭과 높임법이 발달하여 영어보다 사회적 관계를 더욱 세밀하게 표현합니다. 따라서 논문은 영어와 한국어의 직시는 공통점과 차이점을 모두 이해하고 실제 의사소통 상황에 맞게 사용하는 것이 중요하다고 설명합니다. 이와 관련된 표는 직접 논문에 들어가 읽어보세요~

 

5. 결론

논문에 따르면, 직시는 발화 상황에서 화자, 청자, 시간, 장소 등을 연결하는 언어적 장치로, 인칭·장소·시간·담화·사회 직시로 구분되며 모두 화자 자신을 중심으로 이루어집니다.

 

영어와 한국어는 대부분의 직시 표현과 기능이 유사하지만, 사회 직시에서는 한국어가 존칭과 높임법이 발달하여 영어보다 사회적·문화적 특성이 더욱 뚜렷하게 반영됩니다. 이에 따라 해당 언어의 직시를 정확히 이해하기 위해서는 발화와 담화 맥락을 고려해야 하며, 학습자의 이해를 돕기 위해 직시 관련 용어의 통일이 필요하다고 논문은 지적합니다. 결국 영어와 한국어의 원활한 의사소통을 위해서는 두 언어의 직시 표현의 공통점과 차이점을 정확히 이해하고 상황에 맞게 활용해야 한다고 결론을 내립니다.

 

6. 제언

이 논문은 직시(deixis)가 무엇인지, 어떤 종류가 있으며 각각 어떤 특징을 가지는지를 영어와 한국어를 비교하며 설명하고 있다는 점에서 매우 흥미로웠습니다. 특히 직시라는 개념이 생소한 독자도 이해하기 쉽도록 다양한 예문과 함께 설명하고 있어, 화용론을 처음 접하는 사람도 큰 어려움 없이 읽을 수 있다는 장점이 있다고 느꼈어요.

 

또한 인칭 직시, 장소 직시, 시간 직시, 담화 직시, 사회 직시를 순차적으로 설명한 뒤 영어와 한국어를 비교·분석하여 두 언어의 공통점과 차이점을 쉽게 이해할 수 있도록 구성한 점도 인상적이었습니다. 특히 사회 직시에서 한국어의 높임법과 존칭 체계가 영어보다 훨씬 발달되어 있다는 점을 언어와 문화의 차이와 연결하여 설명한 부분은 두 언어의 특성을 이해하는 데 도움이 되었고, 향후 다른 언어와도 비교하는 연구를 해볼 수도 있겠다는 생각이 들었습니다.

 

아울러 결론에서는 직시 투사(deictic projection)의 개념을 간략하게 언급하며, 직시의 중심이 화자에서 다른 참여자나 장소, 시간 등으로 이동할 수 있다는 점을 다시 정리해 준 것도 특징적이었습니다. 본문에서는 직시의 유형과 용법을 중심으로 설명하고, 결론에서는 직시와 직시 투사의 개념을 덧붙여 전체 내용을 마무리한 점이 인상 깊었죠.

 

전체적으로 직시의 기본 개념과 영어와 한국어의 직시 현상을 비교하며 이해하기에는 매우 적합한 입문 논문라고 생각합니다.

 

  1. 논문의 예문을 일부 변형하였다. 논문에 소개된 예시를 보고 싶으면 위 논문을 직접 읽어보길 바란다. [본문으로]
  2. 논문의 예문을 일부 변형하였다. 논문에 소개된 예시를 보고 싶으면 위 논문을 직접 읽어보길 바란다. [본문으로]
반응형