이번에 대히트를 친 신카이 마코토의 재난 3부작의 마지막 영화 <스즈메의 문단속>의 OST가 너무 좋아서 그 OST 이름을 읽어보다가 이걸로 일본어 단어를 공부하면 어떨까하는 생각이 들어서 이 글을 쓰게 되었다. |
1. 二人の出逢い : 두 사람의 만남
https://www.youtube.com/watch?v=zPRLIjOZ5sg
二人の出逢い[ふたりのであい/후타리노데아이]는 '두 사람의 만남'이라는 뜻이다.
二 | 人 | |
음독 | ニ [니] ジ [지] |
ジン [진] ニン [닌] |
훈독 | 人 [ふた/후타] : 두 人つ [ふたつ/후타츠] : 2개, 2살, 둘째 人たび [ふたたび/후타타비] : 두 번, 재차, 다시 |
人 [ひと/히토] : 사람 -り[-리] : (몇) 사람 |
二人를 음독한 [니닌/2인]이라고 읽으면 '2명(2인)'이라는 뜻이며, 훈독한 [후타리]라고 읽으면 '두 사람'이라는 뜻이 된다.
出 | 逢 | |
음독 | シュツ[슈츠] スイ[스이] |
ホウ[호우] |
훈독 | 出る[でる/데루] : 나가다(나오다) 出す[だす/다스] : (꺼)내다 出でる[いでる/이데루] : 나오다 出だす[いだす/이다스] : (꺼)내다 |
逢う[あう/아우] : 만나다 逢える[むかえる/무카에루] : 맞이하다 |
出逢い[데아이]는 '우연히 일어남, 어느 장소에서 함께가 됨'이라는 뜻이다.
기본적으로 出合い나 出会い로 쓰지만, 가끔 이렇게 '逢(만날 봉)'을 써서, 出逢い[데아이]라고도 한다.
2. 廃墟の温泉街 : 폐허의 온천가
https://www.youtube.com/watch?v=0um6NYsKuJA
廃墟の温泉街[하이큐노온센가이]는 '폐허의 온천가' 혹은 '폐허의 온천마을'이라는 뜻이다.
廃墟[はいきょ/하이큐]는 말 그대로 폐허(건물, 시가 등이 쇠퇴해진 흔적)이라는 뜻이며, 温泉街[おんせんがい/온센가이]는 음독한 것을 그대로 번역해 온천가라고 하거나, 의역해 온천마을이라는 뜻으로 쓰인다.
3. 手当て : 치료(응급처치)
https://www.youtube.com/watch?v=YP8NS_LpA6Y
手当て[てあて테아테]는 기본적으로 '손으로 댄 것'이라는 뜻을 가진 훈독 명사다.
手 | 当 | |
음독 | シュ[슈] ズ[즈] |
トウ[토-] |
훈독 | 手[て/테] : 손 手[で/데] : 손 手[た/타] : 손 |
当たる[あたる/아타루] : 맞다(명중하다) 当たり[あたり/아타리] : 촉감(맞은 느낌) 当てる[あてる/아테루] : 맞히다(명중하다) 当て[あて/아테] : 댐(닿게 함, 댄 것, 목표, 수단, 방법) 当に[まさに/마사니] : 당연히 当にべし[마사니베시/まさにべし] : 당연히 그러하다 |
이 단어의 사전적 정의를 알아보자.
1. 준비, 마련(어떤 것을 예측하고 준비해두는 것, 준비) 2. 치료, 조처(병(病気)이나 상처(けが)의 처리를 베풀다. 또는 그 조치.) 3. 급여(노동 보수로 지급된 금) 4. 수당(기본 임금 외에 제반 비용으로 지급되는 금전) 5. 팁(心付け, チップ), 축의(祝儀) 6. 포박(범죄인의 포박(めしとり)) |
여기서는 영화의 스토리에 맞게 手当て[테앗테]가 '치료'라는 뜻으로 사용된다.
4. キャットチェース : 캣 체이스(cat chase)
https://www.youtube.com/watch?v=Ms-HxTTA7As
キャットチェース[캿토체-스]는 말 그대로 고양이(キャット, cat) 뒤쫓기(チェース, chase)라는 뜻이며, 영어에서 유래한 말이다.
5. 夜のフェリー : 밤의 페리
https://www.youtube.com/watch?v=eWpqknXbz78
夜のフェリー[요루노훼리-]는 '밤의 페리'라는 뜻이다.
夜 | |
음독 | ヤ[야] |
훈독 | 夜[よ/요] : 밤 夜[よる/요루] : 밤 |
페리(ferry)와 페리(Perry)의 차이는 이 글(https://mspproject2023.tistory.com/453)을 참고바란다.
6. 猫探し : 고양이 찾기
https://www.youtube.com/watch?v=-v85oPB_zQw
猫探し[ねこさがし/네코사가시]는 '고양이찾기'라는 뜻이다.
猫 | 探 | |
음독 | ビョウ[뵤-] | タン[탄] |
훈독 | 猫 [ねこ/네코] : 고양 | 探る[さぐる/사구루] : 뒤지다 探す[さがす/사가스] : 찾다 |
7. 廃校の風景 : 폐교의 풍경
https://www.youtube.com/watch?v=71j9FJAl6d0
廃校の風景[はいこうのふうけい/하이코-노후-케-]는 말 그대로 '폐교의 풍경'이라는 뜻이다.
廃校[はいこう/하이코-]는 말 그대로 '폐교(폐지된(廃) 학교(校))'를 말하며, 風景[ふうけい/후-케-]도 '풍경(눈에 비치는 경치)'이라는 뜻이다.
8. 二人の時間 : 두 사람의 시간
https://www.youtube.com/watch?v=fOu00p1i5fE
二人の時間[ふたりのじかん/후타리노지칸]은 '두 사람의 시간'이라는 뜻이다.
時間[じかん/지칸]은 말 그대로 '시간(어떤 시각과 다른 시각 사이의 길이, 때의 흐름 속에서의 특정 지점)'이라는 뜻이다.
9. ドライブ : 드라이브
https://www.youtube.com/watch?v=oF7xgJruwVk
ドライブ[도라이브]는 영어에서 유래한 '드라이브(drive)'를 말한다. 영어에선 보통 '(운행수단으로) 이동하다'라는 뜻으로 주로 쓰지만 가끔 명사로 '운행수단을 통한 (짧은 유람) 여행'을 뜻하는데, 이 뜻을 일본어로 차용해 ドライブ[도라이브]라는 뜻으로 쓰이게 되었다.
10. 子守り : 코모리
https://www.youtube.com/watch?v=-luhEnmbwXM
직역하면 '아이지킴'인 子守り[こもり/코모리]는 그 원뜻 그대로 '아이를 돌보는 것' 혹은 '아이돌보미'를 말한다.
子 | 守 | |
음독 | シ[시] ス[스] ツ[츠] |
シュ[슈] ス[스] |
훈독 | 子[こ/코] : 아이 子[ね/네] : 쥐(子) |
守る[まもる/마모루] : 지키다 守り[まもり/마모리] : 지킴 守[もり/모리] : 지키는 일, 지키는 사람 守[かみ/카미] : 카미(관청의 장관) |
11. 廃遊園地 : 폐유원지
https://www.youtube.com/watch?v=kc5LxDK_4X4
廃遊園地[はいゆうえんち/하이유-엔치]는 말 그대로 '폐유원지(폐쇄된 유원지)'라는 뜻이다.
12. 戦士の休息 : 전사의 휴식
https://www.youtube.com/watch?v=DvjP0wJ187g
戦士の休息[せんしのきゅうそく/센시노큐-소쿠]는 말 그대로 '전사의 휴식'이라는 뜻이다.
13. 新幹線の旅 : 신칸센 여행
https://www.youtube.com/watch?v=riE9ppk2Cno
新幹線の旅[しんかんせんのたび/신칸센노타비]는 '신칸센 여행'이라는 뜻이다.
여기서 新幹線[しんかんせん/신칸센]은 음독한 한자이기에 '신간선(새로운 간선)'이라고 번역할 수도 있지만, 이제는 일본 철도에서의 고유명사로 자리 잡았기에 [신칸센]이라고 읽는 게 맞다.
旅[たび/타비]는 여행이라는 뜻이다.
旅 | |
음독 | リョ[료] |
훈독 | 旅[たび] : 여행 |
14. ミミズの歴史 : 미미즈의 역사
https://www.youtube.com/watch?v=nn0FTb_-KIc
ミミズの歴史[みみずのれきし/미미즈노레키시]는 '미미즈의 역사'라는 뜻이다.
영화에서 미미즈(ミミズ)는 지진의 원흉이 되는 의지가 없는 에너지 덩어리라고 설명한다.
한편, 실제로 일본에서 미미즈(蚯蚓, みみず)는 지렁이를 뜻한다. 영화 속 미미즈도 그 모습이 지렁이같이 생기긴 했다.
歴史[れきし/레키시]는 말 그대로 '역사(인간사회가 지나가며 변화, 발전한 경과)'를 말한다.
15. 予兆 : 예조(전조)
https://www.youtube.com/watch?v=ZlLOvu5RhEg
予兆[よちょう/요쵸-]는 한국어론 잘 쓰이지 않지만 '예조(豫兆, 조짐이나 징후)'를 말하는데, 흔히 쓰는 전조(前兆, 어떤 일이 생길 기미)라고 봐도 무방하다.
실제로도 이 단어를 한국어로 주로 '전조'라고 번역하기도 한다. 같은 뜻이지만 한자를 다르게 쓰는 것은 한중일 모두 꽤 있으니 공부할 때마다 기억해 두는 편이 좋다.
16. 東京上空 : 도쿄 상공
https://www.youtube.com/watch?v=pa68fhuSifA
東京上空 [とうきょうじょうくう/토-쿄-죠-쿠-]는 '도쿄 상공'이라는 뜻이다.
여기서 上空[じょうくう/죠-쿠-]는 '상공(하늘 위쪽)'이라는 뜻이다.
17. 決意~旅立ち : 결의~여행떠나기
https://www.youtube.com/watch?v=NFRIfkXSyNQ
決意~旅立ち[けつい~たびだち/케츠이~타비다치]는 '결의~여행떠나기'라는 뜻이다.
決意[けつい/케츠이]는 '결의(자신의 의지를 분명히 결정하는 것)'을 말하며, 旅立ち[たびだち/타비다치]는 '여행떠나기(여행에 나가는 것, 출발하는 것'을 뜻한다.
旅 | 立 | |
음독 | リョ[료] : 려(旅) | リツ[리츠] リュウ[리츄] リットル[릿토루] : 리터(litre) |
훈독 | 旅[たび] : 여행 | 立つ[たつ/타츠] : (일어)서다 立てる[たてる] : 세우다 |
18. 狐憑き : 키츠네츠키(여우붙음, 여우홀림)
https://www.youtube.com/watch?v=tk9H2DTInCU
狐憑き[きつねつき/키츠네츠키]는 '여우붙음, 여우홀림(여우(狐, 키츠네)의 혼(霊)이 붙어서 생겼다고 여겨지는 정신 이상 상태)' 혹은 '여우 붙은 사람(키츠네츠키에 걸린 사람)'을 말한다. 우리나라에서의 '여우에게 홀리다'라는 표현과 일맥상통한다고 보면 되는데, 키츠네츠키는 좀 더 '질병적인' 의미가 강하다.
狐 | 憑 | |
음독 | コ[코] : 호(狐) | ヒョウ[효-] |
훈독 | 狐[きつね/키츠네] : 여우 | 憑く[つく/츠쿠] : (신이) 붙다(매달리다) 憑れる[つかれる/츠카레루] : 홀리다, 씌다(영혼 등이 붙어진 상태가 되다) 憑む[たのむ/타노무] : 부탁하다(당부하다, 청하다, 믿게 하다) |
19. 自転車の二人 : 자전거(에서)의 두 사람
https://www.youtube.com/watch?v=VWbVbLhumYQ
自転車の二人[じてんしゃのふたり/지텐샤노후타리]는 '자전거의 두 사람'이라는 뜻이다.
20. 夢じゃなかった : 꿈이 아니었어
https://www.youtube.com/watch?v=Scs3bMHapP0
夢じゃなかった[ゆめじゃなかった/유메쟈나캇타]는 '꿈이 아니었어'라는 뜻이다.
夢[ゆめ/유메]는 '꿈'이라는 뜻이다.
夢 | |
음독 | ム[무] ボウ[보-] |
훈독 | 夢[ゆめ/유메] : 꿈 夢見る[ゆめみる/유메미루] : 꿈꾸다(공상하다) |
じゃなかった[쟈나캇타]는 '아니었어'라는 뜻이다. 문법 포인트를 짚어보자.
종지형 | 부정형 | |
공식적 | です : -입니다 | ではありません : -(이) 아닙니다 |
비공식적 | だ/である : -(이)다 |
ではない/じゃない/でない : -(이) 아니다 |
'~(이)다'의 비공식적 표현 だ[다]나 である[데아루]의 현재 시제 부정형은 ではない[데와나이], じゃない[쟈나이], でない[데나이]가 있다. 이 표현들은 다 어투 차이일 뿐 근본적인 뜻은 같다. 그래서 '夢じゃない[유메쟈나이]'라고 하면 '꿈이 아니야'라는 뜻이 된다. 여기서 이 문장을 부정형으로 바꾸면 夢じゃなかった[유메쟈나나캇타]가 된다.
21. 常世 : 상세(토코요, 저승)
https://www.youtube.com/watch?v=Fbat2Diqj-o
常世[とこよ/토코요]는 '토코요노쿠니(常世の国), 영원(히 변하지 않는 것)'이라는 뜻이다. 영화에서는 단순히 '저승'이라고 번역했지만 여기엔 좀 다양한 뜻이 섞여 있다. 우선, 토코요노쿠니(常世の国)의 사전적 정의를 보자.
常世の国 [とこよのくに/토코요노쿠니] : 저세상의 나라 1. 죽은자가 가는 영원한 세계. 황천국(黄泉の国, 요미노쿠니) 2. 고대에 바다의 저편(かなた)에 있다고 여겨진 불로불사의 나라 |
인간 일생의 흐름과 종교적 관점에선 죽어서 영원히 살게 된다는 저승(1번 뜻)으로 쓰일 수 있지만, 신화적 관점에서는 중국의 봉래(蓬山), 방장(方丈), 영주(瀛洲)와 같이 신선들이 살던 불로불사의 섬, 우라시마 타로(浦島太郎)가 갔다는 용궁성(竜宮城) 등 인간의 능력 밖의 영원한 생명을 준다고 여겨졌던 바다 위나 아래에 있다는 곳 모두 고대엔 토코요노쿠니(常世の国)라고 여겼다는 것을 알 수 있다.
그럼에도 영화는 죽은 자의 영원한 세계에 대해 말하고 있으므로, 한국어로 '저승'이라고 번역한 것으로 보인다.
常 | 世 | |
음독 | ジョウ[죠-] | セイ[세이] セ[세] ソウ[소-] |
훈독 | 常[つね/츠네] : 늘(항상) 常[とこ-/토코-] : 늘 변치 않음(영원) |
世[よ/요] : 세상(사회), 때 |
22. 丘上の要石 : 언덕 위의 요석(언덕 위의 쐐기돌)
https://www.youtube.com/watch?v=1NDzNI83yhk
丘上の要石[おかうえのかなめいし/오카우에노카나메이시]는 '언덕 위의 쐐기돌(언덕 위의 요석)'이라는 뜻이다.
丘 | 上 | |
음독 | キュウ[큐-] : 구(丘) | ジョウ[죠-] ショウ[쇼-] シャン [샨] |
훈독 | 丘[おか/오카] : 언덕 | 上[うえ/우에] : 위 上[かみ/카미] : 위 上げる[あげる/아게루] : 올리다 上がる[あがる/아가루] : 오르다 上る[のぼる/노보루] : 오르다(올라가다) 上せる[のぼせる/노보세루] : 올리다 上す[のぼす/노보스] : 올리다 上る[たてまつる/타테마츠루] : 올리다(바치다) |
要 | 石 | |
음독 | ヨウ[요우] | セキ[세키] シャク[샤쿠] コク[코쿠] |
훈독 | 要る[いる/이루] : 필요하다(소용되다) 要[かなめ] : (부채의) 사북, 가장 중요한 점, 홍가시나무 |
石[いし/이시] : 돌 |
카나메이시(要石)는 일본의 여러 신궁에서 지진을 진압하기 위해 대부분 땅에 그 일부분을 박아 둔 영석(霊石)을 말한다.
23. 草太の元へ : 소타에게로
https://www.youtube.com/watch?v=EdOwUbEQF-U
草太の元へ[そうたのもとへ/소-타노모토헤]는 '소타에게로'라는 뜻이다.
草太[そうた/소-타]는 '소타'라는 일본 이름 중 하나다.
の元へ[のもとへ/노모토헤]라고 하면 '~가 본디 있는 곳으로'라는 뜻인데, 구어체로 '~에게로'라고 번역된다.
元 | |
음독 | ゲン[겐] ガン[간] |
훈독 | 元[もと/모토] : 기원, 처음(사물의 시작), 본래(본디, 전의 상태) |
24. 祈り : 빎
https://www.youtube.com/watch?v=qAOKOVJgxjg
祈り[いのり/니노리]는 '빎(기도, 기원)'이라는 뜻이다.
祈 | |
음독 | キ[키] |
훈독 | 祈る[いのる/니노루] : 빌다(기원하다, 희망하다) |
25. 戸締まり : 문단속
https://www.youtube.com/watch?v=7_2aku0rtNQ
戸締まり[とじまり/토지마리]는 '문단속'이라는 뜻이다.
戸 | 締 | |
음독 | コ[코] | テイ[테-] |
훈독 | 戸[と/토] : 문(짝), 입구 | 締まる[しまる] : 죄이다(졸라지다) 締める[しめる] : 죄다(조르다) |
戸의 음훈독에 대해선 이 글(https://mspproject2023.tistory.com/962)을, 締의 의미와 음식 시메사바에 대해선 이 글(https://mspproject2023.tistory.com/521)을, 이케지메와 신케지메에 대해선 이 글(https://mspproject2023.tistory.com/325)을 참고바란다.
26. カナタハルカ : 저쪽 아득히(저 멀리)
https://www.youtube.com/watch?v=9QkCQBRFw04
彼方遥か[かなたはるか/카나타하루카]는 '저쪽 아득히(저(쪽) 멀리)'라는 뜻이다.
彼方 [かなた/카나타] [원칭 지시대명사] 1. 저쪽(화자, 청자 쌍방으로부터 떨어진 장소나 방향. 또는 현재로부터 멀리 떨어진 과거나 미래) 유의어) 저쪽(あちら, あっち), 2. 저편(어떤 사물에 칸을 막아 보이지 않는 장소나 옆) 유의어) 저편(向こうがわ) |
즉, 대명사 彼方[かなた/카나타]는 '저쪽, 저편'이라는 뜻이다. 이 단어는 기존의 훈음독표에서 그 유래를 찾을 순 없다.
彼 | 方 | |
음독 | ヒ[히] | ホウ[호-] |
훈독 | 彼[かれ/카레] : 그 사람(그이) 彼(の)[かの/카노] : 저, 그 |
方[かた/카타] : 쪽, 곳, 분, 편, 자리 |
方에 대한 자세한 내용은 이 글(https://mspproject2023.tistory.com/233)을 참고하길 바란다.
遥か [はるか/하루카] [형용동사] 1. 아득한(거리가 멀리 떨어져 있는 모습) 2. 아득히 먼(연월(年月, 세월)이 길게 떨어져 있는 모습) 3. 훨씬, 매우(차이가 심한 모양) 4. 내키지 않는(마음이 내키지 않아 멀리 떨어진 모양) [부사] 1. 아득히(거리가 멀리 떨어져 있는 모습) 2. 아득히(연월(年月, 세월)이 길게 떨어져 있는 모습) |
遥 | |
음독 | ヨウ[요-] |
훈독 | 遥か[はるか/하루카] : 아득한, 훨씬, 내키지 않는, 아득히 |
27. すずめ(feat. 十明): 스즈메
https://www.youtube.com/watch?v=9LW9DpmhrPE
영화의 주인공의 이름이 바로 스즈메(すずめ)다.
이렇게 히라가나 자체만 보면 이 이름 자체는 참새(雀, スズメ)라는 뜻이다.
다만 한자 표기가 鈴芽인 것을 보면 '방울의 싹, 종의 싹'이라는 뜻이다.
雀 | 鈴 | 芽 | ||
음독 | ジャク[쟈쿠] ジャン[쟌] サク[사쿠] シャク[샤쿠] |
レイ[레-] リン[링] |
ガ [가] | |
훈독 | 雀[すずめ/스즈메] : 참 | 鈴[すず/스즈] : 방울, 종 | 芽[め/메] : 싹 |
28. Tamaki : 타마키
https://www.youtube.com/watch?v=4rC6_P-YQ9E
타마키는 영화의 주인공 스즈메의 이모로, 작중 서로 살아있는 유일한 핏줄로 묘사된다.
그의 이름은 히라가나로 たまき[타마키]인데 이는 '고리(環), 고리모양 옥, 고리모양 반지'라는 뜻이다.
環 | |
음독 | カン[칸] |
훈독 | 環[たまき/타마키] : 고리, 고리형 옥, 고리형 반지 環[わ/와] : 바퀴 같이 둥근 것(고리 등) |
29. すずめの涙 : 스즈메의 눈물
https://www.youtube.com/watch?v=FxK6QRNsc3Q
すずめの涙[すずめのなみだ/스즈메노나미다]는 '스즈메의 눈물'이라는 뜻이다.
속담으로 쓰일 땐 '참새의 눈물처럼 극소수의 것'을 비유할 때 쓴다.
涙 | |
음독 | ルイ[루이] レイ[레-] |
훈독 | 涙[なみだ/나미다] : 눈 |
이렇게 영화 <스즈메의 문단속> OST의 제목을 정리하며 일본어 단어 공부를 하는 시간을 가졌다. 단어와 한자, 용법을 정리만 한 것이 아니라, 영화의 장면들도 다시 되새겨보며 이런 이미지였구나하는 걸, 이런 의미였구나 하는 것을 다시 한 번 느낄 수 있었다. 기회가 된다면 한 번 더 보러 가고 싶은 감동적이고 많은 생각을 하게 되는 영화다. 사실 이 신카이 마코토 영화들을 보면서 일본의 신토적이고 고전적인 삶과 죽음에 대한 형이상학적 세계관에 큰 관심을 가지게 되었다. 그래서 본 전공인 러시아어보다 더 애착이 가는 것 같기도 하다. 앞으로 그가 다양한 영화를, 또 많은 감독들이 일본 그 자체의 정서를 반영한 영화를 많이 만들어주면 좋겠다는 바램을 가지고 글을 마치겠다.
'언어 > 일본어' 카테고리의 다른 글
일본어로 콘린자이(金輪際)가 뭘까? (0) | 2023.06.03 |
---|---|
곤약젤리로 배우는 일본어 (0) | 2023.05.06 |
포켓몬스터 피카츄의 두근두근 숨바꼭질 OST - 숨바꼭질(かくれんぼ) (0) | 2023.02.03 |
포켓몬스터 OST - 그곳에 하늘이 있으니까(そこに空があるから) (0) | 2023.02.03 |
일본어에서 한자 戸는 어떻게 쓰이고 읽힐까? (0) | 2023.01.29 |